Skip to main content

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٨ )

wa-idhā ḥaḍara
وَإِذَا حَضَرَ
And when present
ഹാജരായാല്‍, സന്നിഹിതരായാല്‍
l-qis'mata
ٱلْقِسْمَةَ
(at) the (time of) division
ഭാഗത്തിങ്കല്‍, ഭാഗിക്കുന്നേടത്ത്, ഓഹരിക്കല്‍
ulū l-qur'bā
أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the relatives
കുടുംബക്കാര്‍, കുടുംബബന്ധമുള്ളവര്‍
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
അനാഥകളും
wal-masākīnu
وَٱلْمَسَٰكِينُ
and the poor
സാധുക്കളും, പാവങ്ങളും
fa-ur'zuqūhum
فَٱرْزُقُوهُم
then provide them
എന്നാലവര്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കുവിന്‍
min'hu
مِّنْهُ
from it
അതില്‍ നിന്ന്
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
നിങ്ങള്‍ പറയുകയും ചെയ്യുവിന്‍
lahum
لَهُمْ
to them
അവരോട്
qawlan
قَوْلًا
words
വാക്ക്
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
മര്യാദപ്പെട്ട (നല്ല)

Wa izaa hadaral qismata ulul qurbaa walyataamaa walmasaakeenu farzuqoohum minhu wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa (an-Nisāʾ 4:8)

English Sahih:

And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness. (An-Nisa [4] : 8)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഓഹരിവെക്കുമ്പോള്‍ ബന്ധുക്കളും അനാഥരും ദരിദ്രരും അവിടെ വന്നിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ അതില്‍നിന്ന് അവര്‍ക്കും എന്തെങ്കിലും കൊടുക്കുക. അവരോട് നല്ല വാക്ക് പറയുകയും ചെയ്യുക. (അന്നിസാഅ് [4] : 8)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(സ്വത്ത്‌) ഭാഗിക്കുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ (മറ്റു) ബന്ധുക്കളോ, അനാഥകളോ പാവപ്പെട്ടവരോ ഹാജറുണ്ടായാല്‍ അതില്‍ നിന്ന് അവര്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ വല്ലതും നല്‍കുകയും, അവരോട് മര്യാദയുള്ള വാക്ക് പറയുകയും ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു[1]

[1] അനന്തരാവകാശ നിയമപ്രകാരം അവകാശം ലഭിക്കാത്ത ചില ബന്ധുക്കള്‍ -വിശിഷ്യാ അനാഥകളും അഗതികളുമായിട്ടുള്ളവര്‍ -പരേതന് ശേഷം ആശ്രയം നഷ്ടപ്പെട്ടവരായി ഉണ്ടായേക്കാം. സ്വത്തു ഭാഗിച്ചെടുക്കുന്ന നിയമാനുസൃത അവകാശികള്‍ ഇത്തരക്കാര്‍ക്ക് ന്യായമായ വിഹിതം നല്‍കേണ്ടതാണെന്ന് ഈ വചനം പഠിപ്പിക്കുന്നു.