Skip to main content

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٨ )

waqāla rajulun
وَقَالَ رَجُلٌ
And said a man
ഒരു പുരുഷൻ പറഞ്ഞു
mu'minun
مُّؤْمِنٌ
believing
സത്യവിശ്വാസിയായ
min āli fir'ʿawna
مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ
from (the) family (of) Firaun
ഫിർഔന്റെ ആൾക്കാരിൽപെട്ട
yaktumu
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
അദ്ദേഹം മറച്ചുവെച്ചിരുന്നു
īmānahu
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
തന്റെ വിശ്വാസം
ataqtulūna
أَتَقْتُلُونَ
"Will you kill
നിങ്ങൾ കൊല്ലുകയോ
rajulan
رَجُلًا
a man
ഒരു പുരുഷനെ (മനുഷ്യനെ)
an yaqūla
أَن يَقُولَ
because he says
അയാൾ പറയുന്നതിനാൽ
rabbiya l-lahu
رَبِّىَ ٱللَّهُ
"My Lord (is) Allah"
എന്റെ റബ്ബ് അല്ലാഹുവാണ് എന്നു
waqad jāakum
وَقَدْ جَآءَكُم
and indeed he has brought you
അദ്ദേഹം നിങ്ങൾക്കു വന്നിട്ടുമുണ്ട്
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
തെളിവുകളും കൊണ്ടു
min rabbikum
مِن رَّبِّكُمْۖ
from your Lord?
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കൽനിന്നു
wa-in yaku
وَإِن يَكُ
And if he is
അദ്ദേഹം ആണെങ്കിൽ
kādhiban
كَٰذِبًا
a liar
കളവു (വ്യാജം) പറയുന്നവൻ
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then upon him
എന്നാൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ മേൽതന്നെ
kadhibuhu
كَذِبُهُۥۖ
(is) his lie;
തന്റെ വ്യാജം
wa-in yaku
وَإِن يَكُ
and if he is
അദ്ദേഹമാണെങ്കിൽ
ṣādiqan
صَادِقًا
truthful
സത്യം പറയുന്നവൻ
yuṣib'kum
يُصِبْكُم
(there) will strike you
നിങ്ങൾക്കു എത്തും , ബാധിക്കും
baʿḍu alladhī
بَعْضُ ٱلَّذِى
some (of) (that) which
യാതൊന്നിൽ ചിലതു
yaʿidukum
يَعِدُكُمْۖ
he threatens you
അദ്ദേഹം നിങ്ങളോടു വാഗ്ദത്തം (താക്കീതു) ചെയ്യുന്ന
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yahdī
لَا يَهْدِى
(does) not guide
അവൻ നേർമാർഗത്തിലാക്കുകയില്ല
man
مَنْ
(one) who
യാതൊരുവനെ
huwa
هُوَ
[he]
അവൻ
mus'rifun
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
അതിരു കവിഞ്ഞവനാണ്
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
കള്ളവാദിയായ, വ്യാജക്കാരനാണ്

Wa qaala rajulum mu'minummin Aali Fir'awna yaktumu eemaanahooo ataqtuloona rajulan ai yaqoola Rabbi yal laahu wa qad jaaa'akum bil haiyinaati mir Rabbikum wa iny yaku kaaziban fa'alaihi kazi buhoo wa iny yaku saadiqany yasibkum ba'dul lazee ya'idukum innal laaha laa yahdee man huwa musrifun kaazaab (Ghāfir 40:28)

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. (Ghafir [40] : 28)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസിയായ ഒരാള്‍ പറഞ്ഞു -അയാള്‍ ഫറവോന്റെ വംശത്തില്‍പെട്ട വിശ്വാസം ഒളിപ്പിച്ചുവെച്ച ഒരാളായിരുന്നു: ''എന്റെ നാഥന്‍ അല്ലാഹുവാണ് എന്നു പറഞ്ഞതിന്റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ ഒരു മനുഷ്യനെ കൊല്ലുകയോ? അദ്ദേഹം നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ കൊണ്ടുവന്നിട്ടും! അദ്ദേഹം കള്ളം പറയുന്നവനാണെങ്കില്‍ ആ കളവിന്റെ ദോഷഫലം അദ്ദേഹത്തിനു തന്നെയാണ്. മറിച്ച് സത്യവാനാണെങ്കിലോ, അദ്ദേഹം നിങ്ങളെ താക്കീതു ചെയ്യുന്ന ശിക്ഷകളില്‍ ചിലതെങ്കിലും നിങ്ങളെ ബാധിക്കും. തീര്‍ച്ചയായും പരിധി വിടുന്നവരെയും കള്ളം പറയുന്നവരെയും അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല. (ഗാഫിര്‍ [40] : 28)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഫിര്‍ഔന്‍റെ ആള്‍ക്കാരില്‍പ്പെട്ട - തന്‍റെ വിശ്വാസം മറച്ചു വെച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന - ഒരു വിശ്വാസിയായ മനുഷ്യന്‍ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അല്ലാഹുവാണ് എന്ന് പറയുന്നതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഒരു മനുഷ്യനെ കൊല്ലുകയോ? അദ്ദേഹം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ കൊണ്ടുവന്നിട്ടുമുണ്ട്‌. അദ്ദേഹം കള്ളം പറയുന്നവനാണെങ്കില്‍ കള്ളം പറയുന്നതിന്‍റെ ദോഷം അദ്ദേഹത്തിനു തന്നെയാണ്‌. അദ്ദേഹം സത്യം പറയുന്നവനാണെങ്കിലോ അദ്ദേഹം നിങ്ങള്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കുന്ന ചില കാര്യങ്ങള്‍ (ശിക്ഷകള്‍) നിങ്ങളെ ബാധിക്കുകയും ചെയ്യും. അതിക്രമകാരിയും വ്യാജവാദിയുമായിട്ടുള്ള ഒരാളെയും അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച.