Skip to main content

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٨ )

And said
وَقَالَ
И сказал
a man
رَجُلٌ
человек
believing
مُّؤْمِنٌ
верующий
from
مِّنْ
из
(the) family
ءَالِ
сборища
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараона
who conceal(ed)
يَكْتُمُ
(который) скрывал
his faith
إِيمَٰنَهُۥٓ
свою веру:
"Will you kill
أَتَقْتُلُونَ
«Неужели вы убьете
a man
رَجُلًا
человека
because
أَن
за то, что
he says
يَقُولَ
он говорит:
"My Lord
رَبِّىَ
«Господь мой
(is) Allah"
ٱللَّهُ
Аллах»?
and indeed
وَقَدْ
И действительно
he has brought you
جَآءَكُم
он пришел к вам с
clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
ясными знамениями
from
مِن
от
your Lord?
رَّبِّكُمْۖ
вашего Господа.
And if
وَإِن
И если
he is
يَكُ
он является
a liar
كَٰذِبًا
лжецом,
then upon him
فَعَلَيْهِ
то против него
(is) his lie;
كَذِبُهُۥۖ
(обратится) его ложь
and if
وَإِن
а если
he is
يَكُ
он является
truthful
صَادِقًا
правдивым
(there) will strike you
يُصِبْكُم
(то) постигнет вас
some (of)
بَعْضُ
часть
(that) which
ٱلَّذِى
того, которое
he threatens you
يَعِدُكُمْۖ
он обещает вам.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
guide
يَهْدِى
ведет
(one) who
مَنْ
того, кто
[he]
هُوَ
он
(is) a transgressor
مُسْرِفٌ
чрезмерный
a liar
كَذَّابٌ
лжец.

Wa Qāla Rajulun Mu'uminun Min 'Āli Fir`awna Yaktumu 'Īmānahu 'Ataqtulūna Rajulāan 'An Yaqūla Rabbiya Allāhu Wa Qad Jā'akum Bil-Bayyināti Min Rabbikum Wa 'In Yaku Kādhibāan Fa`alayhi Kadhibuhu Wa 'In Yaku Şādiqāan Yuşibkum Ba`đu Al-Ladhī Ya`idukum 'Inna Allāha Lā Yahdī Man Huwa Musrifun Kadhdhābun. (Ghāfir 40:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Верующий муж из рода Фараона, скрывавший свою веру, сказал: «Неужели вы убьете человека за то, что он говорит: «Мой Господь - Аллах»? Ведь он явился к вам с ясными знамениями от вашего Господа. Если он лжет, то его ложь навредит только ему самому. Если же он говорит правду, то вас поразит некоторое из того, что он вам обещает. Воистину, Аллах не ведет прямым путем того, кто излишествует и лжет.

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. ([40] Ghafir : 28)

1 Abu Adel

И сказал (один) верующий человек из сборища Фараона, который скрывал свою веру (от людей): «Неужели вы убьете человека за то, что он говорит: «Господь мой – Аллах»? И (ведь) он пришел к вам с ясными знамениями [с неопровержимыми доводами] от вашего Господа (которые указывают на истинность того, что он говорит)? Если он [Муса] лжец, то против него (и) обратится его ложь [вам от этого не будет вреда]; а если он правдив, то вас постигнет нечто [наказание], что он обещает. Поистине, Аллах не ведет (к Истине) тех, кто чрезмерен [переходит границы] (и) возводит ложь (на Аллаха)!