Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௨௮

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٨ )

And said
وَقَالَ
கூறினார்
a man
رَجُلٌ
ஓர் ஆடவர்
believing
مُّؤْمِنٌ
நம்பிக்கைகொண்டவர்
from (the) family
مِّنْ ءَالِ
குடும்பத்தாரில்
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னுடைய
who conceal(ed)
يَكْتُمُ
மறைத்தவராக
his faith
إِيمَٰنَهُۥٓ
தனது நம்பிக்கையை
"Will you kill
أَتَقْتُلُونَ
நீங்கள்கொல்கின்றீர்களா?
a man
رَجُلًا
ஒரு மனிதரை
because he says
أَن يَقُولَ
கூறியதற்காக
"My Lord
رَبِّىَ
என் இறைவன் என்று
(is) Allah"
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
and indeed
وَقَدْ
திட்டமாக
he has brought you
جَآءَكُم
அவர் கொண்டு வந்திருக்கிறார் உங்களுக்கு
clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
தெளிவான அத்தாட்சிகளை
from your Lord?
مِن رَّبِّكُمْۖ
உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
And if he is
وَإِن يَكُ
அவர் இருந்தால்
a liar
كَٰذِبًا
பொய்யராக
then upon him
فَعَلَيْهِ
அவருக்குத்தான் கேடாக அமையும்
(is) his lie;
كَذِبُهُۥۖ
அவருடைய பொய்
and if he is
وَإِن يَكُ
அவர் இருந்தால்
truthful
صَادِقًا
உண்மையாளராக
(there) will strike you
يُصِبْكُم
உங்களைவந்தடையும்
some (of)
بَعْضُ
சில
(that) which
ٱلَّذِى
அவர் எச்சரிப்பதில்
he threatens you
يَعِدُكُمْۖ
அவர் எச்சரிப்பதில் உங்களை
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(does) not guide (one) who [he]
لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ
நேர்வழி செலுத்தமாட்டான்/எவரை/அவர்
(is) a transgressor
مُسْرِفٌ
வரம்புமீறுபவராக(வும்)
a liar
كَذَّابٌ
பெரும் பொய்யராக(வும்)

Wa qaala rajulum mu'minummin Aali Fir'awna yaktumu eemaanahooo ataqtuloona rajulan ai yaqoola Rabbi yal laahu wa qad jaaa'akum bil haiyinaati mir Rabbikum wa iny yaku kaaziban fa'alaihi kazi buhoo wa iny yaku saadiqany yasibkum ba'dul lazee ya'idukum innal laaha laa yahdee man huwa musrifun kaazaab (Ghāfir 40:28)

Abdul Hameed Baqavi:

ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்திலுள்ள ஒரு மனிதர் நம்பிக்கை கொண்டு இருந்தார். அவர் தன்னுடைய நம்பிக்கையை மறைத்துக் கொண்டுமிருந்தார். அவர் (அச்சமயம் அவர்களை நோக்கி,) "அல்லாஹ்தான் என்னுடைய இறைவன் என்று ஒரு மனிதர் கூறியதற்காக அவரை நீங்கள் கொலை செய்துவிடலாமா? அவரோ, உங்கள் இறைவனிடமிருந்து பல தெளிவான அத்தாட்சிகளை மெய்யாகவே உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கின்றார். அவர் பொய் சொல்பவராயிருந்தால், அவர் சொல்லும் பொய்யின் கேடு அவர் மீதே சாரும். (அதனால் உங்களுக்கு ஒன்றும் நஷ்டமில்லை.) அவர் சொல்வது மெய்யாயிருந்து விட்டாலோ, அவர் பயமுறுத்தும் வேதனைகளில் பல உங்களை வந்தடைந்து விடுமே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறி பொய் சொல்பவர்களை நேரான வழியில் செலுத்த மாட்டான்" என்றார்.

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. ([40] Ghafir : 28)

1 Jan Trust Foundation

ஃபிர்அவ்னின் குடும்பத்தாரில் தம் ஈமானை மறைத்து வைத்திருந்த ஒரு நம்பிக்கை கொண்டவர் கூறினார்| “என் இறைவன் அல்லாஹ்வே தான்!” என்று ஒரு மனிதர் கூறுவதற்காக அவரை நீங்கள் கொன்று விடுவீர்களா? மேலும் அவர் மெய்யாகவே உங்கள் இறைவனிடமிருந்து தெளிவான அத்தாட்சிகளை உங்களிடம் கொண்டு வந்துள்ளார். எனவே அவர் பொய்யராக இருந்தால், அப்பொய் அவருக்கே (கேடு) ஆகும்; ஆனால் அவர் உண்மையாளராக இருந்தால், அவர் உங்களுக்கு வாக்களிக்கும் சில (வேதனைகள்) உங்களை வந்தடையுமே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்.”