وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ( غافر: ٤٩ )
waqāla
وَقَالَ
And will say
പറയും
alladhīna fī l-nāri
ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ
those in the Fire
നരകത്തിലുള്ളവർ
likhazanati
لِخَزَنَةِ
to (the) keepers
പാറാവുകാരോടു, കാവൽക്കാരോടു
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
ജഹന്നമിന്റെ (നരകത്തിന്റെ)
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
നിങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുവിൻ
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിനോടു
yukhaffif ʿannā
يُخَفِّفْ عَنَّا
(to) lighten for us
ഞങ്ങൾക്കു അവൻ ലഘുവാക്കിത്തരട്ടെ
yawman
يَوْمًا
a day
ഒരു ദിവസം
mina l-ʿadhābi
مِّنَ ٱلْعَذَابِ
of the punishment"
ശിക്ഷയിൽ നിന്നുള്ള
Wa qaalal lazena fin Naari likhazanati Jahannamad-'oo Rabbakum yukhaffif 'annaa yawmam minal 'azaab (Ghāfir 40:49)
English Sahih:
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." (Ghafir [40] : 49)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നരകാവകാശികള് അതിന്റെ കാവല്ക്കാരോടു പറയും: ''നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ നാഥനോടൊന്നു പ്രാര്ഥിച്ചാലും. അവന് ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷയെങ്കിലും ഞങ്ങള്ക്ക് ലഘൂകരിച്ചുതന്നാല് നന്നായേനെ.'' (ഗാഫിര് [40] : 49)