Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ  ( غافر: ٨٠ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
നിങ്ങൾക്കുണ്ടു
fīhā
فِيهَا
in them
അവയിൽ
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
പല പ്രയോജനങ്ങൾ
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوا۟
and that you may reach
നിങ്ങൾ എത്തേണ്ടതിനും, പ്രാപിക്കുവാനും
ʿalayhā
عَلَيْهَا
through them
അവയുടെ മേൽ
ḥājatan
حَاجَةً
a need
വല്ല ആവശ്യത്തിനും, ആവശ്യം
fī ṣudūrikum
فِى صُدُورِكُمْ
(that is) in your breasts;
നിങ്ങളുടെ നെഞ്ചു (ഹൃദയം) കളിലുള്ള
waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
and upon them
അവയുടെ മേലും
waʿalā l-ful'ki
وَعَلَى ٱلْفُلْكِ
and upon the ships
കപ്പലുകളിലും
tuḥ'malūna
تُحْمَلُونَ
you are carried
നിങ്ങൾ വഹിക്കപ്പെടുന്നു

Wa lakum feehaa manaafi'u wa litablughoo 'alaihaa haajatan fee sudoorikum wa 'alaihaa wa 'alal fulki tuhmaloon (Ghāfir 40:80)

English Sahih:

And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried. (Ghafir [40] : 80)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവകൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് വളരെയേറെ പ്രയോജനമുണ്ട്. അവയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലെ ഉദ്ദിഷ്ട ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രാപിക്കുന്നു. അവയുടെ പുറത്തിരുന്നും കപ്പലുകളിലുമാണല്ലോ നിങ്ങള്‍ യാത്ര ചെയ്യുന്നത്. (ഗാഫിര്‍ [40] : 80)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയില്‍ പല പ്രയോജനങ്ങളുമുണ്ട്‌. അവ മുഖേന നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ള വല്ല ആവശ്യത്തിലും നിങ്ങള്‍ എത്തിച്ചേരുകയും ചെയ്യുന്നു.[1] അവയുടെ പുറത്തും കപ്പലുകളിലുമായി നിങ്ങള്‍ വഹിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

[1] യാത്ര, യുദ്ധം, ചരക്കുകടത്ത് തുടങ്ങിയ പല ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കും നാൽക്കാലികളെ മനുഷ്യന്‍ ഉപയോഗപ്പെടുത്താറുണ്ടല്ലോ.