Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ  ( غافر: ٨٠ )

And for you
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
in them
فِيهَا
उनमें
(are) benefits
مَنَٰفِعُ
फ़ायदे हैं
and that you may reach
وَلِتَبْلُغُوا۟
और ताकि तुम पहुँचो
through them
عَلَيْهَا
उन पर
a need
حَاجَةً
हाजत को
(that is) in
فِى
जो तुम्हारे सीनों में है
your breasts;
صُدُورِكُمْ
जो तुम्हारे सीनों में है
and upon them
وَعَلَيْهَا
और उन पर
and upon
وَعَلَى
और कश्तियों पर
the ships
ٱلْفُلْكِ
और कश्तियों पर
you are carried
تُحْمَلُونَ
तुम सवार किए जाते हो

Walakum feeha manafi'u walitablughoo 'alayha hajatan fee sudoorikum wa'alayha wa'ala alfulki tuhmaloona (Ghāfir 40:80)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनमें तुम्हारे लिए और भी फ़ायदे है - और ताकि उनके द्वारा तुम उस आवश्यकता की पूर्ति कर सको जो तुम्हारे सीनों में हो, और उनपर भी और नौकाओं पर भी सवार होते हो

English Sahih:

And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried. ([40] Ghafir : 80)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हारे लिए उनमें (और भी) फायदे हैं और ताकि तुम उन पर (चढ़ कर) अपनी दिली मक़सद तक पहुँचो और उन पर और (नीज़) कश्तियों पर सवार फिरते हो