Skip to main content

ثُمَّ اسْتَوٰىٓ اِلَى السَّمَاۤءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْاَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا اَوْ كَرْهًاۗ قَالَتَآ اَتَيْنَا طَاۤىِٕعِيْنَ   ( فصلت: ١١ )

thumma
ثُمَّ
Then
പിന്നെ(അതിനു പുറമെ)
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He directed (Himself)
അവൻ തിരിഞ്ഞു (ചെന്നു)
ilā l-samāi
إِلَى ٱلسَّمَآءِ
towards the heaven
ആകാശത്തിലേക്ക്
wahiya
وَهِىَ
while it (was)
അത്, അതായിരിക്കെ
dukhānun
دُخَانٌ
smoke
പുകയായിരുന്നു,ഒരു പുക
faqāla
فَقَالَ
and He said
എന്നിട്ടവൻ പറഞ്ഞു
lahā
لَهَا
to it
അതിനോട്
walil'arḍi
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth
ഭൂമിയോടും
i'tiyā
ٱئْتِيَا
"Come both of you
നിങ്ങൾ രണ്ടും വരുവിൻ
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
അനുസരണ പൂർവ്വം, വഴിപ്പെട്ടുകൊണ്ട് (സ്വമനസ്സാലെ)
aw karhan
أَوْ كَرْهًا
or unwillingly"
അല്ലെങ്കിൽ നിർബന്ധിതമായി, (അതൃപ്തിയോടെ)
qālatā
قَالَتَآ
They both said
അവരണ്ടും പറഞ്ഞു
ataynā
أَتَيْنَا
"We come
ഞങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നു
ṭāiʿīna
طَآئِعِينَ
willingly"
അനുസരിക്കുന്നവരായിട്ട്

Summas tawaaa ilas-samaaa'i wa hiya dukhaanun faqaala lahaa wa lil ardi'tiyaaa taw'an aw karhan qaalataaa atainaa taaa'i'een (Fuṣṣilat 41:11)

English Sahih:

Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly." (Fussilat [41] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നെ അവന്‍ ആകാശത്തിനു നേരെ തിരിഞ്ഞു. അത് പുകയായിരുന്നു. അതിനോടും ഭൂമിയോടും അവന്‍ പറഞ്ഞു: ''ഉണ്ടായി വരിക; നിങ്ങളിഷ്ടപ്പെട്ടാലും ഇല്ലെങ്കിലും.'' അപ്പോള്‍ അവ രണ്ടും അറിയിച്ചു: ''ഞങ്ങളിതാ അനുസരണമുള്ളവയായി വന്നിരിക്കുന്നു.'' (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിനു പുറമെ[1] അവന്‍ ആകാശത്തിന്‍റെ നേര്‍ക്ക് തിരിഞ്ഞു. അത് ഒരു പുകയായിരുന്നു. എന്നിട്ട് അതിനോടും ഭൂമിയോടും അവന്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അനുസരണപൂര്‍വ്വമോ നിര്‍ബന്ധിതമായോ വരിക. അവ രണ്ടും പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളിതാ അനുസരണമുള്ളവരായി വന്നിരിക്കുന്നു.

[1] 'പിന്നെ' എന്ന് അര്‍ത്ഥമുള്ള 'ഥുമ്മ' എന്ന അവ്യയം സംഭവങ്ങളുടെ കാലക്രമത്തെ സൂചിപ്പിക്കാന്‍ മാത്രമല്ല, വിവരണത്തിലെ ക്രമാനുഗതികത്വത്തെ കുറിക്കാനും പ്രയോഗിക്കാറുണ്ട്. 79:30 ല്‍ ആകാശത്തിന്റെ സൃഷ്ടിക്ക് ശേഷമാണ് ഭൂമിയെ വികസിപ്പിച്ചെടുത്തതെന്ന് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ട്.