Skip to main content

Sure Fussilat (Ausführlich dargelegt) Aya 11

ثُمَّ
Hierauf
ٱسْتَوَىٰٓ
wandte er sich zu
إِلَى
zu
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
وَهِىَ
während er
دُخَانٌ
Rauch (war)
فَقَالَ
und sagte
لَهَا
zu ihm
وَلِلْأَرْضِ
und zur Erde;
ٱئْتِيَا
"Kommt beide her,
طَوْعًا
(in) gehorsam
أَوْ
oder
كَرْهًا
gezwungen."
قَالَتَآ
Sie sagten beiden;
أَتَيْنَا
"Wir kommen beide
طَآئِعِينَ
(in) Gehorsam."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hierauf wandte Er sich dem Himmel zu, während er noch aus Rauch bestand, und sagte dann zu ihm und zur Erde; "Kommt beide her, freiwillig oder widerwillig." Sie sagten; "Wir kommen in Gehorsam."

1 Amir Zaidan

Dann wandte ER sich dem Himmel zu, während er noch Rauch war, dann sagte ER ihm und der Erde; "Kommt beide freiwillig oder widerwillig!" Beide sagten; "Wir kamen freiwillig."

2 Adel Theodor Khoury

Dann richtete Er sich zum Himmel auf, welcher noch aus Rauch bestand, und sprach zu ihm und zur Erde; «Kommt her, freiwillig oder widerwillig.» Sie sagten; «Wir kommen freiwillig.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann wandte Er Sich zum Himmel, welcher noch Nebel war, und sprach zu ihm und zu der Erde; "Kommt ihr beide, willig oder widerwillig." Sie sprachen; "Wir kommen willig."