فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُوْنَ ۩ ( فصلت: ٣٨ )
fa-ini is'takbarū
فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟
But if they are arrogant
എനി (എന്നാൽ) അവർ അഹംഭാവം നടിച്ചാൽ
fa-alladhīna ʿinda rabbika
فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ
then those who (are) near your Lord
എന്നാൽ നിന്റെ റബ്ബിന്റെ അടുക്കൽ ഉള്ളവർ
yusabbiḥūna lahu
يُسَبِّحُونَ لَهُۥ
glorify Him
അവനു അവർ തസ്ബീഹു ചെയ്യുന്നു
bi-al-layli wal-nahāri
بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ
by night and day
രാത്രിയും പകലും
wahum
وَهُمْ
And they
അവരാകട്ടെ
lā yasamūna
لَا يَسْـَٔمُونَ۩
(do) not tire
മടിക്കുകയില്ല, മടുക്കുകയില്ല, ക്ഷീണിക്കുകയില്ല
Fa inis-takbaroo fallazee na 'inda Rabbika yusabbihoona lahoo billaili wannnahaari wa hum laa yas'amoon (Fuṣṣilat 41:38)
English Sahih:
But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary. (Fussilat [41] : 38)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അഥവാ, അവര് അഹങ്കരിക്കുകയാണെങ്കില് അറിയുക: നിന്റെ നാഥന്റെ സമീപത്തെ മലക്കുകള് രാപ്പകലില്ലാതെ അവനെ കീര്ത്തിക്കുന്നു. അവര്ക്കതിലൊട്ടും മടുപ്പില്ല. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 38)