اَلَآ اِنَّهُمْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤءِ رَبِّهِمْ ۗ اَلَآ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطٌ ࣖ ( فصلت: ٥٤ )
alā
أَلَآ
Unquestionably
അല്ലാ,അറിയുക
innahum
إِنَّهُمْ
they
നിശ്ചയമായും അവർ
fī mir'yatin
فِى مِرْيَةٍ
(are) in doubt
സന്ദേഹ (സംശയ)ത്തിലാണ്
min liqāi
مِّن لِّقَآءِ
about (the) meeting
കാണുന്ന (കണ്ടുമുട്ടുന്ന)തിനെക്കുറിച്ചു
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
(with) their Lord?
തങ്ങളുടെ റബ്ബിനെ, റബ്ബുമായി
alā innahu
أَلَآ إِنَّهُۥ
Unquestionably indeed He
അല്ലാ (അറിയുക) നിശ്ചയമായും അവൻ
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
(is) of all things
എല്ലാ വസ്തുവിനെയും
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
encompassing
വലയം ചെയ്തവനാണ്
Alaaa innahum fee miryatim mil liqaaa'i Rabbihim; alaaa innahoo bikulli shai'im muheet (Fuṣṣilat 41:54)
English Sahih:
Unquestionably, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He is, of all things, encompassing. (Fussilat [41] : 54)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അറിയുക: തീര്ച്ചയായും ഈ ജനം തങ്ങളുടെ നാഥനെ കണ്ടുമുട്ടുമെന്ന കാര്യത്തില് സംശയത്തിലാണ്. ഓര്ക്കുക: അവന് സകല സംഗതികളെയും വലയം ചെയ്യുന്നവനാണ്. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 54)