Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۟ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰىٓ اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاسْتَقِيْمُوْٓا اِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوْهُ ۗوَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِيْنَۙ   ( فصلت: ٦ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
innamā anā
إِنَّمَآ أَنَا۠
"Only I am
നിശ്ചയമായും ഞാൻ
basharun
بَشَرٌ
a man
ഒരു മനുഷ്യൻ (മാത്രം)
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള
yūḥā ilayya
يُوحَىٰٓ إِلَىَّ
it is revealed to me
എനിക്ക് വഹ്‌യു നൽകപ്പെടുന്നു
annamā ilāhukum
أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ
that your god
നിങ്ങളുടെ ഇലാഹാണെന്നു
ilāhun wāḥidun
إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ
(is) God One;
ഏകനായ (ഒരേ) ഇലാഹ്
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
so take a Straight Path
അതുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ ചൊവ്വായി(നേരെ) നിലകൊള്ളുവിൻ
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
അവങ്കലേക്ക്
wa-is'taghfirūhu
وَٱسْتَغْفِرُوهُۗ
and ask His forgiveness"
അവനോട് പാപമോചനം (പൊറുക്കൽ) തേടുകയും ചെയ്യുവിൻ
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
കഷ്ടം, നാശം
lil'mush'rikīna
لِّلْمُشْرِكِينَ
to the polytheists
മുശ്രിക്കുകൾക്കാണ്

Qul innamaaa ana basharum mislukum yoohaaa ilaiya annamaaa ilaahukum Ilaahunw Waahidun fastaqeemooo ilaihi wastagfirooh; wa wailul lil mushrikeen (Fuṣṣilat 41:6)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate others with Allah (Fussilat [41] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ''ഞാന്‍ നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമാണ്. എന്നാല്‍ എനിക്കിങ്ങനെ ദിവ്യബോധനം ലഭിക്കുന്നു: 'നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേയൊരു ദൈവമേയുള്ളൂ. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവങ്കലേക്കുള്ള നേര്‍വഴിയില്‍ നിലകൊള്ളുക. അവനോടു പാപമോചനം തേടുക. ബഹുദൈവ വിശ്വാസികള്‍ക്കാണ് കൊടും നാശം.'' (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ പറയുക: ഞാന്‍ നിങ്ങളെപ്പോലെ ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമാകുന്നു. നിങ്ങളുടെ ആരാധ്യൻ ഏകനായ ആരാധ്യനാകുന്നു എന്ന് എനിക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെടുന്നു. ആകയാല്‍ അവങ്കലേക്കുള്ള മാര്‍ഗത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ നേരെ നിലകൊള്ളുകയും അവനോട് നിങ്ങള്‍ പാപമോചനം തേടുകയും ചെയ്യുവിന്‍. ബഹുദൈവാരാധകര്‍ക്കാകുന്നു നാശം.