Skip to main content

۞ قُلْ اَىِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِيْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِيْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( فصلت: ٩ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
"Do you indeed
നിശ്ചയമായും നിങ്ങളാണോ
latakfurūna
لَتَكْفُرُونَ
[surely] disbelieve
അവിശ്വസിക്കുക തന്നെ
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in the One Who
യാതൊരുവനിൽ
khalaqa l-arḍa
خَلَقَ ٱلْأَرْضَ
created the earth
ഭൂമിയെ സൃഷ്ടിച്ച
fī yawmayni
فِى يَوْمَيْنِ
in two periods
രണ്ടു ദിവസങ്ങളിലായി
watajʿalūna lahu
وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ
and you set up with Him
അവന് നിങ്ങൾ ആക്കുക (ഉണ്ടാക്കുക) യും
andādan
أَندَادًاۚ
rivals?
സമന്മാരെ (പങ്കുകാരെ)
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അത്, അവനാണ്
rabbu l-ʿālamīna
رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(is the) Lord (of) the worlds"
ലോക(രുടെ) രക്ഷിതാവ്

Qul a'innakum latakfuroona billazee khalaqal arda fee yawmaini wa taj'aloona lahooo andaadaa; zaalika Rabbul 'aalameen (Fuṣṣilat 41:9)

English Sahih:

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds." (Fussilat [41] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ''രണ്ടു നാളുകള്‍കൊണ്ട് ഭൂമിയെ സൃഷ്ടിച്ച ദൈവത്തെ നിഷേധിക്കുകയാണോ നിങ്ങള്‍? നിങ്ങളവന് സമന്മാരെ സങ്കല്‍പിക്കുകയുമാണോ? അറിയുക: അവനാണ് സര്‍വലോകങ്ങളുടെയും സംരക്ഷകന്‍.'' (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ പറയുക: രണ്ടുദിവസങ്ങളിലായി ഭൂമിയെ സൃഷ്ടിച്ചവനില്‍ നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും അവന്ന് നിങ്ങള്‍ സമന്‍മാരെ സ്ഥാപിക്കുകയും തന്നെയാണോ ചെയ്യുന്നത്‌? അവനാകുന്നു ലോകങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌.