Skip to main content

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( الشورى: ٢٧ )

walaw basaṭa l-lahu
وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ
And if Allah extends Allah extends
അല്ലാഹു വിശാലമാക്കിയിരുന്നെങ്കിൽ
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
ഉപജീവനം, ആഹാരം
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
തന്റെ അടിയാൻമാർക്ക്
labaghaw
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
അവർ അതിക്രമം (കുഴപ്പം) നടത്തുമായിരുന്നു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയിൽ
walākin yunazzilu
وَلَٰكِن يُنَزِّلُ
but He sends down
എങ്കിലും അവൻ ഇറക്കുന്നു
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
ഒരു തോത്(അളവ്, കണക്ക്, വ്യവസ്ഥ) പ്രകാരം
mā yashāu
مَّا يَشَآءُۚ
what He wills
അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്
innahu biʿibādihi
إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ
Indeed, He of His slaves
നിശ്ചയമായും അവൻ തന്റെ അടിയാന്മാരെപ്പറ്റി
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയാണ്
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
കണ്ടറിയുന്നവനാണ്

Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer (aš-Šūrā 42:27)

English Sahih:

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. (Ash-Shuraa [42] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാര്‍ക്കെല്ലാം വിഭവം സുലഭമായി നല്‍കിയിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവര്‍ ഭൂമിയില്‍ അതിക്രമം കാണിക്കുമായിരുന്നു. എന്നാല്‍ അവന്‍ താനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് നിശ്ചിത തോതനുസരിച്ച് അതിറക്കിക്കൊടുക്കുന്നു. സംശയമില്ല; അവന്‍ തന്റെ ദാസന്മാരെ സംബന്ധിച്ച് സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്. സ്പഷ്ടമായി കാണുന്നവനും. (അശ്ശൂറാ [42] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു തന്‍റെ ദാസന്‍മാര്‍ക്ക് ഉപജീവനം വിശാലമാക്കിക്കൊടുത്തിരുന്നെങ്കില്‍ ഭൂമിയില്‍ അവര്‍ അതിക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമായിരുന്നു. പക്ഷെ, അവന്‍ ഒരു കണക്കനുസരിച്ച് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ഇറക്കിക്കൊടുക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ തന്‍റെ ദാസന്‍മാരെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മജ്ഞാനമുള്ളവനും കണ്ടറിയുന്നവനുമാകുന്നു.