وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ ( الشورى: ٤١ )
walamani intaṣara
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ
And surely whosoever defends himself
ആരെങ്കിലും രക്ഷാനടപടിയെടുത്താൽ
baʿda ẓul'mihi
بَعْدَ ظُلْمِهِۦ
after he has been wronged
തന്നെ അക്രമിച്ചതിനു ശേഷം
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
എന്നാൽ അക്കൂട്ടർ
mā ʿalayhim
مَا عَلَيْهِم
not (is) against them
അവരുടെമേൽ ഇല്ല
min sabīlin
مِّن سَبِيلٍ
any way
യാതൊരു മാർഗ്ഗവും, വഴിയും
Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel (aš-Šūrā 42:41)
English Sahih:
And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. (Ash-Shuraa [42] : 41)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അക്രമത്തിനിരയായവര് ആത്മരക്ഷാപ്രവര്ത്തനം നടത്തുന്നുവെങ്കില് അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവര് കുറ്റക്കാരല്ല. (അശ്ശൂറാ [42] : 41)