Skip to main content

۞ قٰلَ اَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِاَهْدٰى مِمَّا وَجَدْتُّمْ عَلَيْهِ اٰبَاۤءَكُمْۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( الزخرف: ٢٤ )

qāla
قَٰلَ
He said
അദ്ദേഹം പറയും
awalaw ji'tukum
أَوَلَوْ جِئْتُكُم
"Even if I brought you
ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലുമോ
bi-ahdā
بِأَهْدَىٰ
better guidance
കൂടുതല്‍ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശകമായതുകൊണ്ടു (നല്ല വഴിയുമായി)
mimmā wajadttum
مِمَّا وَجَدتُّمْ
than what you found
നിങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തിയതിനെക്കാള്‍
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
അതിന്റെമേല്‍
ābāakum
ءَابَآءَكُمْۖ
your forefathers?"
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ
qālū
قَالُوٓا۟
They said
അവര്‍ പറയും
innā bimā
إِنَّا بِمَآ
"Indeed we with what
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ യാതൊന്നില്‍
ur'sil'tum bihi
أُرْسِلْتُم بِهِۦ
you are sent with [it]
നിങ്ങള്‍ അതുമായി അയക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
അവിശ്വസിച്ചവരാണ്

Qaala awa law ji'tukum bi ahdaa mimmaa wajattum 'alaihi aabaaa'akum qaalooo innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon (az-Zukhruf 43:24)

English Sahih:

[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers." (Az-Zukhruf [43] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ ചോദിച്ചു: ''നിങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ പിന്തുടരുന്നതായി നിങ്ങള്‍ കണ്ട മാര്‍ഗത്തെക്കാള്‍ ഏറ്റം ചൊവ്വായ വഴിയുമായി ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുവന്നാലും നിങ്ങളതംഗീകരിക്കില്ലേ?'' അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള്‍ ഏതൊരു ജീവിതമാര്‍ഗവുമായാണോ അയക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് അതിനെ ഞങ്ങളിതാ തള്ളിപ്പറയുന്നു.'' (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (താക്കീതുകാരന്‍) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ ഏതൊരു മാര്‍ഗത്തില്‍ കണ്ടെത്തിയോ, അതിനെക്കാളും നല്ല മാര്‍ഗം കാണിച്ചുതരുന്നതുമായി ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വന്നാലും (നിങ്ങള്‍ പിതാക്കളെത്തന്നെ അനുകരിക്കുകയോ?) അവര്‍ പറഞ്ഞു; നിങ്ങള്‍ ഏതൊന്നുമായി അയക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവോ തീര്‍ച്ചയായും അതിനെ നിഷേധിക്കുന്നവരാകുന്നു ഞങ്ങള്‍.