Skip to main content

ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௨௪

۞ قٰلَ اَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِاَهْدٰى مِمَّا وَجَدْتُّمْ عَلَيْهِ اٰبَاۤءَكُمْۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( الزخرف: ٢٤ )

He said
قَٰلَ
கூறினார்
"Even if I brought you
أَوَلَوْ جِئْتُكُم
நான் உங்களிடம் கொண்டு வந்தாலுமா
better guidance
بِأَهْدَىٰ
மிகச் சிறந்த நேர்வழியை
than what you found
مِمَّا وَجَدتُّمْ
எதைவிட/ கண்டீர்களோ
on it
عَلَيْهِ
அதன் மீது
your forefathers?"
ءَابَآءَكُمْۖ
உங்கள் மூதாதைகளை
They said
قَالُوٓا۟
அவர்கள் கூறினார்கள்
"Indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
with what you are sent
بِمَآ أُرْسِلْتُم
நீங்கள் எதைக் கொடுத்து அனுப்பப்பட்டீர்களோ
with [it] (are) disbelievers"
بِهِۦ كَٰفِرُونَ
அதை/ நிராகரிப்பவர்கள்

Qaala awa law ji'tukum bi ahdaa mimmaa wajattum 'alaihi aabaaa'akum qaalooo innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon (az-Zukhruf 43:24)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு, அத்தூதர்கள் அவர்களை நோக்கி) "உங்கள் மூதாதைகள் இருந்ததை விட நான் நேரான வழியைக் கொண்டு வந்திருந்த போதிலுமா? (உங்கள் மூதாதைகளை நீங்கள் பின்பற்றுவீர்கள்)" என்று கேட்டார்கள். அதற்கவர்கள் "(ஆம்! அவர்களையே நாங்கள் பின்பற்றுவதுடன்) நீங்கள் கொண்டு வந்ததையும் நிச்சயமாக நாங்கள் நிராகரிக்கின்றோம்" என்றும் கூறினார்கள்.

English Sahih:

[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers." ([43] Az-Zukhruf : 24)

1 Jan Trust Foundation

(அப்பொழுது அத்தூதர்,) “உங்கள் மூதாதையரை எதன்மீது நீங்கள் கண்டீர்களோ, அதை விட மேலான நேர்வழியை நான் உங்களுக்குக் கொண்டு வந்திருந்த போதிலுமா?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்| “நிச்சயமாக நாங்கள், எதைக்கொண்டு நீங்கள் அனுப்பப்பட்டிருக்கிறீர்களோ, அதை நிராகரிக்கிறோம்” என்று சொல்கிறார்கள்.