Skip to main content

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهٗ فَاَطَاعُوْهُ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( الزخرف: ٥٤ )

fa-is'takhaffa
فَٱسْتَخَفَّ
So he bluffed
അങ്ങനെ അവന്‍ ലഘുവാക്കി (വിഡ്ഢികളാക്കി)
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
തന്റെ ജനതയെ, ജനതക്കു
fa-aṭāʿūhu
فَأَطَاعُوهُۚ
and they obeyed him
അതിനാല്‍ (എന്നിട്ടു) അവര്‍ അവനെ അനുസരിച്ചു
innahum kānū
إِنَّهُمْ كَانُوا۟
Indeed they were
നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു, ആകുന്നു
qawman fāsiqīna
قَوْمًا فَٰسِقِينَ
a people defiantly disobedient
തോന്നിയവാസികളായ ഒരു ജനത

Fastakhaffa qawmahoo fa ataa'ooh; innahum kaanoo qawman faasiqeen (az-Zukhruf 43:54)

English Sahih:

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah]. (Az-Zukhruf [43] : 54)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ ഫറവോന്‍ തന്റെ ജനത്തെ വിഡ്ഢികളാക്കി. അതോടെ അവര്‍ അവനെ അനുസരിച്ചു. അവര്‍ തീര്‍ത്തും അധാര്‍മികരായ ജനതയായിരുന്നു. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 54)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ ഫിര്‍ഔന്‍ തന്‍റെ ജനങ്ങളെ വിഡ്ഢികളാക്കി. അവര്‍ അവനെ അനുസരിച്ചു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അധര്‍മ്മകാരികളായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു.