وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ ( الزخرف: ٨٨ )
waqīlihi
وَقِيلِهِۦ
And his saying
അദ്ദേഹത്തിന്റെ വാക്കും (അദ്ദേഹം പറയുന്നതും)
yārabbi
يَٰرَبِّ
"O my Lord!
എന്റെ റബ്ബേ
inna hāulāi
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ
Indeed these
നിശ്ചയമായും ഇക്കൂട്ടര്
qawmun lā yu'minūna
قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
(are) a people (who do) not believe"
വിശ്വസിക്കാത്ത ഒരു ജനതയാണ്
Wa qeelihee yaa Rabbi inna haa'ulaaa'i qawmul laa yu'minoon (az-Zukhruf 43:88)
English Sahih:
And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." (Az-Zukhruf [43] : 88)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''എന്റെ നാഥാ, തീര്ച്ചയായും ഇക്കൂട്ടര് വിശ്വസിക്കാത്ത ജനതയാണെ''ന്ന പ്രവാചകന്റെ വചനവും അവനറിയുന്നു. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 88)