Skip to main content

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ  ( الزخرف: ٨٨ )

And his saying
وَقِيلِهِۦ
ve onun demesi(ne andolsun)
"O my Lord!
يَٰرَبِّ
ya Rab
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
these
هَٰٓؤُلَآءِ
bunlar
(are) a people
قَوْمٌ
bir kavimdir
(who do) not believe"
لَّا يُؤْمِنُونَ
inanmayan

veḳîlihî yâ rabbi inne hâülâi ḳavmül lâ yü'minûn. (az-Zukhruf 43:88)

Diyanet Isleri:

Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.

English Sahih:

And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." ([43] Az-Zukhruf : 88)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve der ki Ya Rabbi: Şüphe yok ki bunlar, inanmayan bir topluluk.