وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ ( الزخرف: ٩ )
wala-in sa-altahum
وَلَئِن سَأَلْتَهُم
And if you ask them
നീ അവരോടു ചോദിച്ചുവെങ്കില്
man khalaqa
مَّنْ خَلَقَ
"Who created
ആര് സൃഷ്ടിച്ചുവെന്നു
l-samāwāti wal-arḍa
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ
the heavens and the earth?"
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
നിശ്ചയമായും അവര് പറയും
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"Has created them
അവയെ സൃഷ്ടിച്ചു
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
പ്രതാപശാലി
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
സര്വ്വജ്ഞനായ
Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunna khalaqa hunnal 'Azeezul 'Aleem (az-Zukhruf 43:9)
English Sahih:
And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing," (Az-Zukhruf [43] : 9)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആകാശഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ചതാരെന്ന് നീ അവരോട് ചോദിച്ചാല് ഉറപ്പായും അവര് പറയും: ''പ്രതാപിയും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമായവനാണ് അവയെ സൃഷ്ടിച്ചത്.'' (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 9)