وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ ( الدخان: ٢٤ )
Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon (ad-Dukhān 44:24)
English Sahih:
And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned." (Ad-Dukhan [44] : 24)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സമുദ്രത്തെ അത് പിളര്ന്ന അവസ്ഥയില്തന്നെ വിട്ടേക്കുക. സംശയം വേണ്ട; അവര് മുങ്ങിയൊടുങ്ങാന് പോകുന്ന സൈന്യമാണ്. (അദ്ദുഖാന് [44] : 24)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
സമുദ്രത്തെ ശാന്തമായ നിലയില് നീ വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യുക.[1] തീര്ച്ചയായും അവര് മുക്കിനശിപ്പിക്കപ്പെടാന് പോകുന്ന ഒരു സൈന്യമാകുന്നു.
[1] 'റഹ്വന്' എന്ന പദത്തിന് ശാന്തം എന്നും, പിളര്ന്നത് എന്നും അര്ത്ഥം നല്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. 'കടല് പിളര്ന്ന വഴിയിലൂടെ നിങ്ങള് കടന്നുപോവുക. കടലിനെ പിളര്ന്ന -ശാന്തമായ- അവസ്ഥയില് തന്നെ വിട്ടുകൊണ്ട് നിങ്ങള് മുന്നോട്ടു പോയ്ക്കൊള്ളുക' എന്നായിരുന്നു മൂസാ നബി(عليه السلام)ക്കും അനുയായികള്ക്കും നല്കപ്പെട്ട നിര്ദേശം.