Skip to main content

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ   ( الدخان: ٢٤ )

And leave
وَٱتْرُكِ
ve bırak
the sea
ٱلْبَحْرَ
denizi
at rest
رَهْوًاۖ
açık
Indeed they
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
(are) an army
جُندٌ
bir ordudur
(to be) drowned"
مُّغْرَقُونَ
boğulacak

vetruki-lbaḥra rahvâ. innehüm cündüm mugraḳûn. (ad-Dukhān 44:24)

Diyanet Isleri:

"Denizi sakin iken geride bırak, doğrusu onlar suda boğulacak bir ordudur."

English Sahih:

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned." ([44] Ad-Dukhan : 24)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Deniz açılmışken öylece bırak, şüphe yok, onlar bir ordudur ki boğulacak.