Skip to main content

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ   ( الدخان: ٢٤ )

And leave
وَٱتْرُكِ
और छोड़ दो
the sea
ٱلْبَحْرَ
समुन्दर को
at rest
رَهْوًاۖ
साकिन
Indeed they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
(are) an army
جُندٌ
लश्कर हैं
(to be) drowned"
مُّغْرَقُونَ
ग़र्क़ किए जाने वाले

Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona (ad-Dukhān 44:24)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और सागर को स्थिर छोड़ दो। वे तो एक सेना दल हैं, डूब जानेवाले।'

English Sahih:

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned." ([44] Ad-Dukhan : 24)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और दरिया को अपनी हालत पर ठहरा हुआ छोड़ कर (पार हो) जाओ (तुम्हारे बाद) उनका सारा लशकर डुबो दिया जाएगा