Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ  ( الجاثية: ١٥ )

man ʿamila
مَنْ عَمِلَ
Whoever does
ആര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുവോ
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a righteous deed
നല്ലതു (സല്‍പ്രവൃത്തി)
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul
എന്നാലവന്റെ ദേഹത്തിനു (ആത്മാവിനു) തന്നെ
waman asāa
وَمَنْ أَسَآءَ
and whoever does evil
ആരെങ്കിലും തിന്മ ചെയ്‌താല്‍
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۖ
then it (is) against it
എന്നാല്‍ അതിന്റെ മേല്‍തന്നെ
thumma
ثُمَّ
Then
പിന്നെ
ilā rabbikum
إِلَىٰ رَبِّكُمْ
to your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കലേക്കു
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നു, മടക്കപ്പെടും

Maa 'amila saalihan falinafsihee wa man asaaa'a fa'alaihaa summa ilaa Rabbikum turja'oon (al-Jāthiyah 45:15)

English Sahih:

Whoever does a good deed – it is for himself; and whoever does evil – it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned. (Al-Jathiyah [45] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആരെങ്കിലും നന്മ ചെയ്താല്‍ അതിന്റെ ഗുണം അവനുതന്നെയാണ്. വല്ലവനും തിന്മ ചെയ്താല്‍ അതിന്റെ ദോഷവും അവനുതന്നെ. പിന്നെ നിങ്ങളൊക്കെ മടക്കപ്പെടുക നിങ്ങളുടെ നാഥങ്കലേക്കാണ്. (അല്‍ജാസിയ [45] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വല്ലവനും നല്ലത് പ്രവര്‍ത്തിച്ചാല്‍ അത് അവന്‍റെ ഗുണത്തിന് തന്നെയാകുന്നു. വല്ലവനും തിന്‍മ പ്രവര്‍ത്തിച്ചാല്‍ അതിന്‍റെ ദോഷവും അവന് തന്നെ. പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌.