Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ  ( الجاثية: ١٥ )

Whoever
مَنْ
kim
does
عَمِلَ
yaparsa
a righteous deed
صَٰلِحًا
iyi bir iş
then it is for his soul
فَلِنَفْسِهِۦۖ
yararı kendisinedir
and whoever
وَمَنْ
ve kim
does evil
أَسَآءَ
kötülük yaparsa
then it (is) against it
فَعَلَيْهَاۖ
zararı kendisinedir
Then
ثُمَّ
sonunda
to your Lord
إِلَىٰ رَبِّكُمْ
Rabbinize
you will be returned
تُرْجَعُونَ
döndürüleceksiniz

men `amile ṣâliḥan felinefsih. vemen esâe fe`aleyhâ. ŝümme ilâ rabbiküm türce`ûn. (al-Jāthiyah 45:15)

Diyanet Isleri:

Kim yararlı iş işlerse kendinedir; kim kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürülürsünüz.

English Sahih:

Whoever does a good deed – it is for himself; and whoever does evil – it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned. ([45] Al-Jathiyah : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kim iyilik ederse kendisinedir ve kim kötülükte bulunursa gene kendisine, sonra da dönüp Rabbinizin tapısına varırsınız.