Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( الجاثية: ١٧ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
അവര്‍ക്കു നാം കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear proofs
തെളിവുകള്‍
mina l-amri
مِّنَ ٱلْأَمْرِۖ
of the matter
(ഈ) കാര്യത്തെ സംബന്ധിച്ചു
famā ikh'talafū
فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟
And not they differed
എന്നാല്‍ (എന്നിട്ടു) അവര്‍ ഭിന്നിച്ചില്ല, വ്യത്യാസം ചെയ്തിട്ടില്ല
illā min baʿdi
إِلَّا مِنۢ بَعْدِ
except after after
ശേഷമല്ലാതെ
mā jāahumu
مَا جَآءَهُمُ
[what] came to them
അവര്‍ക്കു വന്നതിന്റെ
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
അറിവു
baghyan
بَغْيًۢا
(out of) envy
ധിക്കാരം, (അക്രമം, ശത്രുത, അസൂയ) നിമിത്തം
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between themselves
തങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള
inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബ്
yaqḍī baynahum
يَقْضِى بَيْنَهُمْ
will judge between them
അവര്‍ക്കിടയില്‍ തീരുമാനം ചെയ്യും
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on the) Day (of) the Resurrection
ഖിയാമത്തുനാളില്‍
fīmā
فِيمَا
about what
യാതൊന്നില്‍
kānū fīhi
كَانُوا۟ فِيهِ
they used (to) therein
അതില്‍ അവരായിരുന്നു
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
ഭിന്നിക്കും, വ്യത്യാസംചെയ്യും

Wa aatainaahum baiyinaatim minal amri famakh talafooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Jāthiyah 45:17)

English Sahih:

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Al-Jathiyah [45] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്കു നാം എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും വ്യക്തമായ പ്രമാണങ്ങള്‍ നല്‍കി. വിജ്ഞാനം വന്നെത്തിയ ശേഷം മാത്രമാണവര്‍ ഭിന്നിച്ചത്. അവര്‍ക്കിടയിലെ കിടമത്സരം കാരണമായാണത്. അവര്‍ക്കിടയില്‍ അഭിപ്രായ ഭിന്നതയുള്ള കാര്യങ്ങളില്‍ നിന്റെ നാഥന്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ വിധിത്തീര്‍പ്പ് കല്‍പിക്കുന്നതാണ്. (അല്‍ജാസിയ [45] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ക്ക് നാം (മത) കാര്യത്തെപ്പറ്റിയുള്ള വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്തു. എന്നാല്‍ അവര്‍ ഭിന്നിച്ചത് അവര്‍ക്കു അറിവ് വന്നുകിട്ടിയതിന് ശേഷം തന്നെയാണ്‌. അവര്‍ തമ്മിലുള്ള മാത്സര്യം നിമിത്തമാണത്‌. ഏതൊരു കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ ഭിന്നിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നുവോ അതില്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് വിധികല്‍പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.