Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௧௭

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( الجاثية: ١٧ )

And We gave them
وَءَاتَيْنَٰهُم
நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்தோம்
clear proofs
بَيِّنَٰتٍ
தெளிவான சட்டங்களை
of the matter
مِّنَ ٱلْأَمْرِۖ
இந்த மார்க்கத்தின்
And not they differed
فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟
அவர்கள் கருத்து வேறுபடவில்லை
except after after [what]
إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا
தவிர/அவர்களிடம் வந்த பின்னர்
the knowledge
ٱلْعِلْمُ
கல்வி
(out of) envy
بَغْيًۢا
பொறாமையினால்
between themselves
بَيْنَهُمْۚ
தங்களுக்கு மத்தியில்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكَ
உமது இறைவன்
will judge
يَقْضِى
தீர்ப்பளிப்பான்
between them
بَيْنَهُمْ
அவர்களுக்கு மத்தியில்
(on the) Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
about what they used (to) therein differ
فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
அவர்கள் கருத்துவேறுபாடு கொண்டிருந்தவற்றில்

Wa aatainaahum baiyinaatim minal amri famakh talafooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Jāthiyah 45:17)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, நம் கட்டளைகளைப் பற்றித் தெளிவான வசனங்களை நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்தோம். (இவ்வாறிருந்தும்) அவர்கள் தங்களுக்கிடையிலுள்ள பொறாமையின் காரணமாக, அவர்களிடம் (வேத) ஞானம் வந்ததன் பின்னர், அவர்கள் தங்களுக்குள் (தர்க்கித்துக் கொண்டு) பிரிந்துவிட்டனர். (நபியே!) நிச்சயமாக உங்களது இறைவன் அவர்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டவைகளைப் பற்றி மறுமையில் அவர்களுக்கிடையில் தீர்ப்பளிப்பான்.

English Sahih:

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([45] Al-Jathiyah : 17)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு (மார்க்க விஷயத்தில்) தெளிவான கட்டளைகளையும் கொடுத்தோம்; எனினும் அவர்களுக்கிடையே உண்டான பொறாமையினால், அவர்களுக்கு (வேத) ஞானம் வந்தபின்னரும் அவர்கள் அபிப்பிராய பேதம் கொண்டார்கள்; நிச்சயமாக உம் இறைவன் அவர்கள் எதில் அபிப்பிராய பேதம் கொண்டிருந்தார்களோ அதில் கியாம நாளில் அவர்களிடையே தீர்ப்புச் செய்வான்.