Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( الجاثية: ١٧ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear proofs
mina
مِّنَ
of
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
the matter
famā
فَمَا
And not
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوٓا۟
they differed
illā
إِلَّا
except
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
baghyan
بَغْيًۢا
(out of) envy
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between themselves
inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
fīmā
فِيمَا
about what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
fīhi
فِيهِ
therein
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ

Wa aatainaahum baiyinaatim minal amri famakh talafooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Jāthiyah 45:17)

Sahih International:

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Al-Jathiyah [45] : 17)

1 Mufti Taqi Usmani

and We gave them clear proofs of the Matter (i.e. the religion). So they did not fall into disagreement out of mutual jealousy, but after the knowledge had come to them. Surely your Lord will judge between them, on the Day of Judgment, in the matters in which they used to differ.