وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ( الجاثية: ٣١ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
എന്നാല്
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവര്
afalam takun
أَفَلَمْ تَكُنْ
"Then were not "Then were not
ആയിരുന്നില്ലേ
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
എന്റെ ആയത്തുകള്
tut'lā ʿalaykum
تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
recited to you
നിങ്ങള്ക്കു ഓതിക്കേള്പ്പിക്കപ്പെടുക
fa-is'takbartum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud
അപ്പോള് നിങ്ങള് ഗര്വ്വ് (വലുപ്പം) നടിച്ചു
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
നിങ്ങളായിത്തീരുകയും ചെയ്തു
qawman muj'rimīna
قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
a people criminals?"
കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനത
Wa ammal lazeena kafarooo afalam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fastakbartum wa kuntum qawmam mujrimeen (al-Jāthiyah 45:31)
English Sahih:
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (Al-Jathiyah [45] : 31)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മറിച്ച് സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരോ; അവരോടിങ്ങനെ പറയും: ''എന്റെ വചനങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് വ്യക്തമായി ഓതിക്കേള്പ്പിച്ചുതന്നിരുന്നില്ലേ? എന്നിട്ടും നിങ്ങള് അഹങ്കരിച്ചു. നിങ്ങള് കുറ്റവാളികളായ ജനമായിത്തീര്ന്നു.'' (അല്ജാസിയ [45] : 31)