Skip to main content

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٢٦ )

walaqad makkannāhum
وَلَقَدْ مَكَّنَّٰهُمْ
And certainly We had established them
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്കു നാം സൗകര്യം (സ്വാധീനം) നല്‍കി
fīmā
فِيمَآ
in what
യാതൊന്നില്‍
in makkannākum
إِن مَّكَّنَّٰكُمْ
not We have established you
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം സൗകര്യം നല്‍കിയിട്ടില്ലാത്ത
fīhi
فِيهِ
in it
അതില്‍
wajaʿalnā lahum
وَجَعَلْنَا لَهُمْ
and We made for them
അവര്‍ക്കു നാം ഉണ്ടാക്കുകയും (നല്‍കുകയും) ചെയ്തു
samʿan
سَمْعًا
hearing
കേള്‍വി
wa-abṣāran
وَأَبْصَٰرًا
and vision
കാഴ്ചകളും
wa-afidatan
وَأَفْـِٔدَةً
and hearts
ഹൃദയങ്ങളും
famā aghnā
فَمَآ أَغْنَىٰ
But not availed
എന്നിട്ടു പര്യാപ്തമാക്കിയില്ല (ഉപകരിച്ചില്ല)
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
അവര്‍ക്കു
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
അവരുടെ കേള്‍വി
walā abṣāruhum
وَلَآ أَبْصَٰرُهُمْ
and not their vision
അവരുടെ കാഴ്ചകളും ഇല്ല
walā afidatuhum
وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم
and not their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളുമില്ല
min shayin
مِّن شَىْءٍ
any thing
യാതൊന്നും (ഒട്ടും) തന്നെ
idh kānū
إِذْ كَانُوا۟
when they were
അവരായിരുന്നതിനാല്‍
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
നിഷേധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക
biāyāti l-lahi
بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ
(the) Signs (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ആയത്തുകളെ
waḥāqa bihim
وَحَاقَ بِهِم
and enveloped them
അവരില്‍ വലയം ചെയ്കയും (ഇറങ്ങുകയും) ചെയ്തു
مَّا
what
യാതൊരു കാര്യം
kānū bihi
كَانُوا۟ بِهِۦ
they used (to) [at it]
അതിനെപ്പറ്റി അവരായിരുന്നു
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
ridicule
പരിഹസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും

Wa laqad makkannaahum feemaaa im makkannaakum feehi waj'alnaa lahum sam'anw wa absaaranw wa af'idatan famaaa aghnaa 'anhum samu'uhum wa laaa absaaruhum wa laaa af'idatuhum min shai'in iz kaanoo yajhadoona bi Aayaatil laahi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAḥq̈āf 46:26)

English Sahih:

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule. (Al-Ahqaf [46] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്കു തന്നിട്ടില്ലാത്ത ചില സൗകര്യങ്ങള്‍ നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കിയിരുന്നു. അവര്‍ക്കു നാം കേള്‍വിയും കാഴ്ചയും ബുദ്ധിയുമേകി. എന്നാല്‍ ആ കേള്‍വിയോ കാഴ്ചയോ ബുദ്ധിയോ അവര്‍ക്ക് ഒട്ടും ഉപകരിച്ചില്ല. കാരണം, അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയായിരുന്നു. അങ്ങനെ അവര്‍ ഏതിനെയാണോ പരിഹസിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത് അതവരെ വലയം ചെയ്തു. (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം സ്വാധീനം നല്‍കിയിട്ടില്ലാത്ത മേഖലകളില്‍ അവര്‍ക്കു നാം സ്വാധീനം നല്‍കുകയുണ്ടായി. കേള്‍വിയും കാഴ്ചകളും ഹൃദയങ്ങളും അവര്‍ക്കു നല്‍കുകയും ചെയ്തു. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ അവര്‍ നിഷേധിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതിനാല്‍ അവരുടെ കേള്‍വിയും കാഴ്ചകളും ഹൃദയങ്ങളും അവര്‍ക്ക് യാതൊരു പ്രയോജനവും ചെയ്തില്ല. എന്തൊന്നിനെ അവര്‍ പരിഹസിച്ചിരുന്നുവോ അത് അവരില്‍ വന്നുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു.