Skip to main content

يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الأحقاف: ٣١ )

yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
O our people!
ഞങ്ങളുടെ ജനങ്ങളെ
ajībū
أَجِيبُوا۟
Respond
നിങ്ങള്‍ ഉത്തരം ചെയ്യുവിന്‍
dāʿiya l-lahi
دَاعِىَ ٱللَّهِ
(to the) caller (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ക്ഷണക്കാരനു
waāminū bihi
وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ
and believe in him
അവനില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
yaghfir lakum
يَغْفِرْ لَكُم
He will forgive for you
എന്നാലവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു പൊറുക്കും
min dhunūbikum
مِّن ذُنُوبِكُمْ
of your sins
നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളില്‍നിന്നു
wayujir'kum
وَيُجِرْكُم
and will protect you
നിങ്ങളെ കാക്കുകയും ചെയ്യും
min ʿadhābin
مِّنْ عَذَابٍ
from a punishment
ശിക്ഷയില്‍ നിന്നു
alīmin
أَلِيمٍ
painful
വേദനയേറിയ.

Yaa qawmanaaa ajeeboo daa'iyal laahi wa aaminoo bihee yaghfir lakum min zunoobikum wa yujirkum min 'azaabin aleem (al-ʾAḥq̈āf 46:31)

English Sahih:

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allah and believe in him; He [i.e., Allah] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment. (Al-Ahqaf [46] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഞങ്ങളുടെ സമുദായമേ, അല്ലാഹുവിലേക്ക് വിളിക്കുന്നവന് ഉത്തരമേകുക. അദ്ദേഹത്തില്‍ വിശ്വസിക്കുക. എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ അല്ലാഹു പൊറുത്തുതരും. നോവേറും ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കും.'' (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞങ്ങളുടെ സമൂഹമേ, അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് വിളിക്കുന്ന ആള്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ ഉത്തരം നല്‍കുകയും, അദ്ദേഹത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവന്‍ (അല്ലാഹു) നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ പൊറുത്തുതരികയും വേദനയേറിയ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അഭയം നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌.