Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٣٢ )

inna alladhīna kafarū
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
Indeed those who disbelieve
നിശ്ചയമായും അവിശ്വസിച്ചവര്‍
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
തടയുക (തട്ടുക, തിരിച്ചുവിടുക) യും
ʿan sabīli l-lahi
عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ
from (the) way of Allah (the) way of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ വഴിയില്‍നിന്നു
washāqqū
وَشَآقُّوا۟
and opposed
ചേരിപിരിയുക (കക്ഷിതിരിയുക, ഭിന്നിക്കുക)യും ചെയ്ത
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
റസൂലിനോടു, റസൂലുമായി
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
after after
ശേഷം
mā tabayyana lahumu
مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ
[what] (has been) made clear to them
അവര്‍ക്കു വ്യക്തമായതിന്റെ
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
സന്മാര്‍ഗ്ഗം
lan yaḍurrū
لَن يَضُرُّوا۟
never will they harm
അവര്‍ ഉപദ്രവം വരുത്തുന്നതേയല്ല
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനു
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
യാതൊന്നും, ഒട്ടും
wasayuḥ'biṭu
وَسَيُحْبِطُ
and He will make worthless
അവന്‍ (വഴിയെ) ഫലശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്യും
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തികളെ

Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum (Muḥammad 47:32)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds. (Muhammad [47] : 32)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നേര്‍വഴി വ്യക്തമായ ശേഷം സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറയുകയും ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍നിന്ന് ജനത്തെ തടഞ്ഞുനിര്‍ത്തുകയും ദൈവദൂതനോട് പോര് കാണിക്കുകയും ചെയ്തവരോ, അവര്‍ അല്ലാഹുവിന് ഒരു ദ്രോഹവും വരുത്തുന്നില്ല. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ പാഴാക്കുന്നതാണ്. (മുഹമ്മദ് [47] : 32)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവിശ്വസിക്കുകയും അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് (ജനങ്ങളെ) തടയുകയും, തങ്ങള്‍ക്ക് സന്മാര്‍ഗം വ്യക്തമായി കഴിഞ്ഞതിനു ശേഷം റസൂലുമായി മാത്സര്യത്തില്‍ ഏര്‍പെടുകയും ചെയ്തവരാരോ തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അല്ലാഹുവിന് യാതൊരു ഉപദ്രവവും വരുത്തുകയില്ല. വഴിയെ അവന്‍ അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ നിഷ്ഫലമാക്കിക്കളയുകയും ചെയ്യും.