Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٧ )

laysa ʿalā l-aʿmā
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ
Not is upon the blind
അന്ധന്‍റെ മേല്‍ ഇല്ല
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
ഒരു വിഷമവും (കുറ്റം, തെറ്റു)
walā ʿalā l-aʿraji
وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ
and not on the lame
മുടന്തന്റെ മേലും ഇല്ല
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
വിഷമം
walā ʿalā l-marīḍi
وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ
and not on the sick
രോഗിയുടെ മേലും ഇല്ല
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any blame
വിഷമം
waman yuṭiʿi
وَمَن يُطِعِ
And whoever obeys
ആര്‍ അനുസരിക്കുന്നു (വഴിപ്പെടുന്നു)വോ
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനു
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലിനും
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
എന്നാലവനെ അവന്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കും
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
സ്വര്‍ഗ്ഗങ്ങളില്‍
tajrī
تَجْرِى
flow
സഞ്ചരിക്കുന്ന
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
from underneath them
അതിന്‍റെ അടിഭാഗത്തുകൂടി
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
അരുവി(നദി)കള്‍
waman yatawalla
وَمَن يَتَوَلَّ
but whoever turns away
ആര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞുവോ
yuʿadhib'hu
يُعَذِّبْهُ
He will punish him
അവനെ അവന്‍ ശിക്ഷിക്കും
ʿadhāban alīman
عَذَابًا أَلِيمًا
(with) a punishment painful
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ

Laisa 'alal a'maa harajunw wa laa 'alal a'raji harajunw wa laa 'alal mareedi haraj' wa many yutil'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa many yatawalla yu'azzibhu 'azaaban aleemaa (al-Fatḥ 48:17)

English Sahih:

There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. (Al-Fath [48] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കുരുടന് കുറ്റമില്ല. മുടന്തന്നും കുറ്റമില്ല. രോഗിക്കും കുറ്റമില്ല. അല്ലാഹുവിനെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുന്നവനെ അവന്‍ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കും. പുറംതിരിഞ്ഞു മാറിനില്‍ക്കുന്നവനെ നോവേറും ശിക്ഷക്കിരയാക്കുകയും ചെയ്യും. (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അന്ധന്‍റെ മേല്‍ കുറ്റമില്ല. മുടന്തന്‍റെ മേലും കുറ്റമില്ല. രോഗിയുടെ മേലും കുറ്റമില്ല. വല്ലവനും അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ റസൂലിനെയും അനുസരിക്കുന്ന പക്ഷം താഴ്ഭാഗത്ത് കൂടി നദികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ അവനെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌. വല്ലവനും പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുന്ന പക്ഷം വേദനയേറിയ ശിക്ഷ അവന്നു നല്‍കുന്നതാണ്‌.