Skip to main content

فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِيْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ   ( المائدة: ٣٠ )

faṭawwaʿat
فَطَوَّعَتْ
Then prompted
എന്നിട്ടു വഴിപ്പെട്ടു, വഴങ്ങി
lahu
لَهُۥ
to him
അവനു
nafsuhu
نَفْسُهُۥ
his soul
അവന്റെ ആത്മാവ്, സ്വന്തം (മനസ്സു)
qatla
قَتْلَ
(to) kill
കൊലക്ക്, കൊല്ലുന്നതിനു
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
തന്റെ സഹോദരന്റെ, സഹോദരനെ
faqatalahu
فَقَتَلَهُۥ
so he killed him
അങ്ങനെ അവന്‍ അവനെ കൊന്നു
fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
and became
അങ്ങനെ (അതിനാല്‍) അവന്‍ (ആയി)
mina l-khāsirīna
مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
of the losers
നഷ്ടക്കാരില്‍ പെട്ട(വന്‍)

Fatawwa'at lahoo nafsu hoo qatla akheehi faqatalahoo fa asbaha minal khaasireen (al-Māʾidah 5:30)

English Sahih:

And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers. (Al-Ma'idah [5] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നിട്ടും അവന്റെ മനസ്സ് തന്റെ സഹോദരനെ വധിക്കാന്‍ അവനെ പ്രേരിപ്പിച്ചു. അങ്ങനെ അവന്‍ അയാളെ കൊന്നു. അതിനാല്‍ അവന്‍ നഷ്ടം പറ്റിയവരുടെ കൂട്ടത്തിലായി. (അല്‍മാഇദ [5] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നിട്ട് തന്‍റെ സഹോദരനെ കൊല്ലുവാന്‍ അവന്‍റെ മനസ്സ് അവന്ന് പ്രേരണ നല്‍കി. അങ്ങനെ അവനെ കൊലപ്പെടുത്തി. അതിനാല്‍ അവന്‍ നഷ്ടക്കാരില്‍പെട്ടവനായിത്തീര്‍ന്നു.