Skip to main content

فَبَعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبْحَثُ فِى الْاَرْضِ لِيُرِيَهٗ كَيْفَ يُوَارِيْ سَوْءَةَ اَخِيْهِ ۗ قَالَ يٰوَيْلَتٰٓى اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ فَاُوَارِيَ سَوْءَةَ اَخِيْۚ فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِيْنَ ۛ  ( المائدة: ٣١ )

fabaʿatha
فَبَعَثَ
Then (was) sent
അപ്പോള്‍ അയച്ചു, നിയോഗിച്ചു
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
അല്ലാഹു
ghurāban
غُرَابًا
a crow
ഒരു കാക്കയെ
yabḥathu
يَبْحَثُ
it (was) scratching
അതു കുഴിച്ചു നോക്കി (അന്വേഷണം നടത്തി)ക്കൊണ്ടു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
liyuriyahu
لِيُرِيَهُۥ
to show him
അവനു കാണിച്ചു കൊടുക്കുവാന്‍വേണ്ടി
kayfa yuwārī
كَيْفَ يُوَٰرِى
how to hide
അവന്‍ എങ്ങിനെ മറക്കും (മൂടും) എന്നു
sawata
سَوْءَةَ
(the) dead body
നഗ്ന ജഢം
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
തന്റെ സഹോദരന്റെ
qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
എന്റെ കഷ്ടമേ, നാശമേ
aʿajaztu
أَعَجَزْتُ
Am I unable
ഞാന്‍ സാധിക്കാതായോ, എനിക്കു കഴിയാതായോ
an akūna
أَنْ أَكُونَ
that I can be
ഞാനായിരിക്കുവാന്‍
mith'la
مِثْلَ
like
പോലെ, തുല്യം, മാതിരി
hādhā l-ghurābi
هَٰذَا ٱلْغُرَابِ
this [the] crow
ഈ കാക്കയുടെ
fa-uwāriya
فَأُوَٰرِىَ
and hide
എന്നിട്ടു ഞാന്‍ (മൂടി) മറക്കുവാന്‍
sawata akhī
سَوْءَةَ أَخِىۖ
(the) dead body (of) my brother?"
എന്റെ സഹോദരന്റെ നഗ്നജഢം
fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
Then he became
അങ്ങനെ അവനായിത്തീര്‍ന്നു
mina l-nādimīna
مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
of the regretful
ഖേദക്കാരില്‍ (സങ്കട)ക്കാരില്‍ പെട്ട(വന്‍)

Faba'asal laahu ghuraabai yabhasu fil ardi liyuriyahoo kaifa yuwaaree sawata akheeh; qaala yaa wailataaa a'ajaztu an akoona misla haazal ghuraabi fa uwaariya saw ata akhee fa asbaha minan naadimeen (al-Māʾidah 5:31)

English Sahih:

Then Allah sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful. (Al-Ma'idah [5] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നീട് അവന് തന്റെ സഹോദരന്റെ മൃതദേഹം മറവുചെയ്യേണ്ടതെങ്ങനെയെന്ന് കാണിച്ചുകൊടുക്കാനായി ഒരു കാക്കയെ അല്ലാഹു അയച്ചു. അത് ഭൂമിയില്‍ ഒരു കുഴിമാന്തുകയായിരുന്നു. ഇതുകണ്ട് അയാള്‍ വിലപിച്ചു: ''കഷ്ടം! എന്റെ സഹോദരന്റെ മൃതദേഹം മറമാടുന്ന കാര്യത്തില്‍ ഈ കാക്കയെപ്പോലെയാകാന്‍ പോലും എനിക്കു കഴിഞ്ഞില്ലല്ലോ.'' അങ്ങനെ അവന്‍ കൊടും ഖേദത്തിലകപ്പെട്ടു. (അല്‍മാഇദ [5] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ തന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ മൃതദേഹം മറവു ചെയ്യേണ്ടത് എങ്ങനെയെന്ന് അവന്ന് കാണിച്ചുകൊടുക്കുവാനായി നിലത്ത് മാന്തികുഴിയുണ്ടാക്കുന്ന ഒരു കാക്കയെ അല്ലാഹു അയച്ചു. അവന്‍ പറഞ്ഞു: എന്തൊരു കഷ്ടം! എന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ മൃതദേഹം മറവുചെയ്യുന്ന കാര്യത്തില്‍ ഈ കാക്കയെപ്പോലെ ആകാന്‍ പോലും എനിക്ക് കഴിയാതെ പോയല്ലോ. അങ്ങനെ അവന്‍ ഖേദക്കാരുടെ കൂട്ടത്തിലായിത്തീര്‍ന്നു.