Skip to main content

فَبَعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبْحَثُ فِى الْاَرْضِ لِيُرِيَهٗ كَيْفَ يُوَارِيْ سَوْءَةَ اَخِيْهِ ۗ قَالَ يٰوَيْلَتٰٓى اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ فَاُوَارِيَ سَوْءَةَ اَخِيْۚ فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِيْنَ ۛ  ( المائدة: ٣١ )

Then (was) sent
فَبَعَثَ
Da schickte
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
a crow
غُرَابًا
einen Raben,
it (was) scratching
يَبْحَثُ
er scharrte
in
فِى
in
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
to show him
لِيُرِيَهُۥ
um ihn zu zeigen,
how
كَيْفَ
wie
to hide
يُوَٰرِى
er verbirgt
(the) dead body
سَوْءَةَ
die Leiche
(of) his brother
أَخِيهِۚ
seines Bruders.
He said
قَالَ
Er sagte;
"Woe to me!
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"O wehe mir,
Am I unable
أَعَجَزْتُ
bin ich unfähig,
that
أَنْ
dass
I can be
أَكُونَ
ich werde
like
مِثْلَ
wie
this
هَٰذَا
dieser
[the] crow
ٱلْغُرَابِ
Rabe
and hide
فَأُوَٰرِىَ
und verstecke
(the) dead body
سَوْءَةَ
die Leiche
(of) my brother?"
أَخِىۖ
meines Bruders?"
Then he became
فَأَصْبَحَ
Dann wurde er
of
مِنَ
von
the regretful
ٱلنَّٰدِمِينَ
den Reumütigen.

Faba`atha Allāhu Ghurābāan Yabĥathu Fī Al-'Arđi Liyuriyahu Kayfa Yuwārī Saw'ata 'Akhīhi Qāla Yā Waylatā 'A`ajaztu 'An 'Akūna Mithla Hādhā Al-Ghurābi Fa'uwāriya Saw'ata 'Akhī Fa'aşbaĥa Mina An-Nādimīna. (al-Māʾidah 5:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da schickte Allah einen Raben, der in der Erde scharrte, um ihm zu zeigen, wie er die böse Tat an seinem Bruder verbergen könne. Er sagte; "O wehe mir! War ich unfähig, zu sein wie dieser Rabe und die böse Tat an meinem Bruder zu verbergen?" So wurde er von denjenigen, die bereuen. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 31)

English Sahih:

Then Allah sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful. ([5] Al-Ma'idah : 31)

1 Amir Zaidan

Dann schickte ALLAH einen Raben, der in der Erde scharrte, um ihm zu zeigen, wie er die Leiche seines Bruder begräbt. ER sagte; "Mein Untergang! Konnte ich nicht wie dieser Rabe sein und die Leiche meines Bruders begraben?!" so wurde er von den Bereuenden.