Skip to main content
فَبَعَثَ
Da schickte
ٱللَّهُ
Allah
غُرَابًا
einen Raben,
يَبْحَثُ
er scharrte
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
لِيُرِيَهُۥ
um ihn zu zeigen,
كَيْفَ
wie
يُوَٰرِى
er verbirgt
سَوْءَةَ
die Leiche
أَخِيهِۚ
seines Bruders.
قَالَ
Er sagte;
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"O wehe mir,
أَعَجَزْتُ
bin ich unfähig,
أَنْ
dass
أَكُونَ
ich werde
مِثْلَ
wie
هَٰذَا
dieser
ٱلْغُرَابِ
Rabe
فَأُوَٰرِىَ
und verstecke
سَوْءَةَ
die Leiche
أَخِىۖ
meines Bruders?"
فَأَصْبَحَ
Dann wurde er
مِنَ
von
ٱلنَّٰدِمِينَ
den Reumütigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da schickte Allah einen Raben, der in der Erde scharrte, um ihm zu zeigen, wie er die böse Tat an seinem Bruder verbergen könne. Er sagte; "O wehe mir! War ich unfähig, zu sein wie dieser Rabe und die böse Tat an meinem Bruder zu verbergen?" So wurde er von denjenigen, die bereuen.

1 Amir Zaidan

Dann schickte ALLAH einen Raben, der in der Erde scharrte, um ihm zu zeigen, wie er die Leiche seines Bruder begräbt. ER sagte; "Mein Untergang! Konnte ich nicht wie dieser Rabe sein und die Leiche meines Bruders begraben?!" so wurde er von den Bereuenden.

2 Adel Theodor Khoury

Gott schickte einen Raben, der in der Erde scharrte, um ihm zu zeigen, wie er die Leiche seines Bruders bedecken könne. Er sagte; «Wehe mir! Bin ich nicht fähig, wie dieser Rabe zu sein und die Leiche meines Bruders zu bedecken?» So wurde er einer von denen, die bereuen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da sandte Allah einen Raben, der auf dem Boden scharrte, um ihm zu zeigen, wie er den Leichnam seines Bruders verbergen könne. Er sagte; "Wehe mir! Bin ich nicht einmal imstande, wie dieser Rabe zu sein und den Leichnam meines Bruders zu verbergen?" Und da wurde er reumütig.