Skip to main content

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيْهَآ اَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْاَنْفَ بِالْاَنْفِ وَالْاُذُنَ بِالْاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّۙ وَالْجُرُوْحَ قِصَاصٌۗ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( المائدة: ٤٥ )

wakatabnā
وَكَتَبْنَا
And We ordained
നാം രേഖപ്പെടുത്തുക (നിയമമാക്കുക)യും ചെയ്തു
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
അവരുടെമേല്‍
fīhā
فِيهَآ
in it
അതില്‍
anna l-nafsa
أَنَّ ٱلنَّفْسَ
that the life
ആള്‍ (ജീവന്‍ - ആത്മാവ് - ദേഹം)
bil-nafsi
بِٱلنَّفْسِ
for the life
ആള്‍ക്ക് പകരം എന്ന്
wal-ʿayna
وَٱلْعَيْنَ
and the eye
കണ്ണും
bil-ʿayni
بِٱلْعَيْنِ
for the eye
കണ്ണിനു (പകരം)
wal-anfa
وَٱلْأَنفَ
and the nose
മൂക്കും
bil-anfi
بِٱلْأَنفِ
for the nose
മൂക്കിനു (പകരം)
wal-udhuna
وَٱلْأُذُنَ
and the ear
ചെവിയും, കാതും
bil-udhuni
بِٱلْأُذُنِ
for the ear
ചെവിക്കു, കാതിനു (പകരം)
wal-sina
وَٱلسِّنَّ
and the tooth
പല്ലും
bil-sini
بِٱلسِّنِّ
for the tooth
പല്ലിനു (പകരം)
wal-jurūḥa
وَٱلْجُرُوحَ
and (for) wounds
മുറിവുകളും
qiṣāṣun
قِصَاصٌۚ
(is) retribution
പ്രതികാര നടപടിയാകുന്നു (എന്ന്)
faman
فَمَن
But whoever
എന്നാല്‍ (എനി) ആര്‍, ആരെങ്കിലും
taṣaddaqa
تَصَدَّقَ
gives charity
ദാനധര്‍മമാക്കി (വിട്ടുകൊടുത്തു) എന്നാല്‍
bihi
بِهِۦ
with it
അതിനെ
fahuwa
فَهُوَ
then it is
എന്നാലത്
kaffāratun
كَفَّارَةٌ
an expiation
പ്രാശ്ചിത്തമാണ്, പൊറുപ്പിക്കുന്നതാണ്
lahu
لَّهُۥۚ
for him
അവന്
waman lam yaḥkum
وَمَن لَّمْ يَحْكُم
And whoever (does) not judge
ആര്‍ വിധിച്ചില്ലയോ
bimā anzala l-lahu
بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ
by what has revealed Allah
അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതുകൊണ്ട് (പ്രകാരം)
fa-ulāika humu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
then those [they]
എന്നാല്‍ അക്കൂട്ടര്‍ തന്നെ
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
അക്രമികള്‍

Wa katabnaa 'alaihim feehaaa annan nafsa binnafsi wal'aina bil'aini wal anfa bilanfi wal uzuna bil uzuni wassinna bissinni waljurooha qisaas; faman tasaddaqa bihee fahuwa kaffaaratul lah; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humuz zalimoon (al-Māʾidah 5:45)

English Sahih:

And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (Al-Ma'idah [5] : 45)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം അവര്‍ക്ക് അതില്‍ ഇവ്വിധം നിയമം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു; ജീവനു ജീവന്‍, കണ്ണിനു കണ്ണ്, മൂക്കിനു മൂക്ക്, ചെവിക്കു ചെവി, പല്ലിനു പല്ല്, എല്ലാ പരിക്കുകള്‍ക്കും തത്തുല്യമായ പ്രതിക്രിയ. എന്നാല്‍ ആരെങ്കിലും മാപ്പ് നല്‍കുകയാണെങ്കില്‍ അത് അവന്നുള്ള പ്രായശ്ചിത്തമാകുന്നു. ആര്‍ അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ച നിയമമനുസരിച്ച് വിധിക്കുന്നില്ലയോ, അവര്‍ തന്നെയാണ് അക്രമികള്‍. (അല്‍മാഇദ [5] : 45)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജീവന് ജീവന്‍, കണ്ണിന് കണ്ണ്‌, മൂക്കിന് മൂക്ക്‌, ചെവിക്ക് ചെവി, പല്ലിന് പല്ല്‌, മുറിവുകള്‍ക്ക് തത്തുല്യമായ പ്രതിക്രിയ എന്നിങ്ങനെയാണ് അതില്‍ (തൗറാത്തില്‍) നാം അവര്‍ക്ക് നിയമമായി വെച്ചിട്ടുള്ളത്‌. വല്ലവനും (പ്രതിക്രിയ ചെയ്യാതെ) മാപ്പുനല്‍കുന്ന പക്ഷം അത് അവന്ന് പാപമോചന(ത്തിന് ഉതകുന്ന ഒരു പുണ്യകര്‍മ്മ)മാകുന്നു. ആര്‍ അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതനുസരിച്ച് വിധിക്കുന്നില്ലയോ അവര്‍ തന്നെയാണ് അക്രമികള്‍.[1]

[1] പാവപ്പെട്ടവര്‍ കുറ്റകൃത്യങ്ങളിലേര്‍പ്പെട്ടാല്‍ വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ പറഞ്ഞപ്രകാരമുളള ശിക്ഷ കണിശമായി നല്‍കുകയും പ്രമാണിമാരാണ് തെറ്റു ചെയ്തതെങ്കില്‍ എന്തെങ്കിലും ലഘുവായ ശിക്ഷ കൊണ്ട് മതിയാക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സമ്പ്രദായമായിരുന്നു യഹൂദര്‍ അനുവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നത്.