كَانُوْا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ( المائدة: ٧٩ )
kānū
كَانُوا۟
They had been
അവരായിരുന്നു
lā yatanāhawna
لَا يَتَنَاهَوْنَ
not forbidding each other
അവര് പരസ്പരം വിരോധിക്കയില്ല, ഒഴിഞ്ഞു നില്ക്കാതെ
ʿan munkarin
عَن مُّنكَرٍ
from wrongdoing
ദുരാചാരത്തെക്കുറിച്ച്, വെറുക്കപ്പെട്ടതില് നിന്ന്
faʿalūhu
فَعَلُوهُۚ
they did [it]
അവര് ചെയ്ത
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely, evil
വളരെ (എത്രയോ) ചീത്ത തന്നെ
mā kānū
مَا كَانُوا۟
(was) what they were
അവരായിരുന്നത്
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing
അവര് ചെയ്യും
Kaanoo laa yatanaahawna 'am munkarin fa'aluhoo; labi'sa maa kaanoo yafa'loon (al-Māʾidah 5:79)
English Sahih:
They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing. (Al-Ma'idah [5] : 79)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്ന ദുര്വൃത്തികളെ പരസ്പരം വിലക്കിയിരുന്നില്ല. അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നത് തീര്ത്തും നീചമാണ്. (അല്മാഇദ [5] : 79)