Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهٗٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗفَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗوَاحْفَظُوْٓا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( المائدة: ٨٩ )

lā yuākhidhukumu
لَا يُؤَاخِذُكُمُ
Not will call you to account
നിങ്ങളെ പിടികൂടുക(പിടിച്ചു ശിക്ഷിക്കുക)യില്ല
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
for the thoughtless utterances
വ്യര്‍ത്ഥമായത് (പൊയ്‌വാക്ക്-നിരര്‍ത്ഥമായത്) മൂലം
fī aymānikum
فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ
in your oaths
നിങ്ങളുടെ സത്യങ്ങളില്‍
walākin
وَلَٰكِن
but
എങ്കിലും
yuākhidhukum
يُؤَاخِذُكُم
He will call you to account
നിങ്ങളെ അവന്‍ പിടികൂടും
bimā ʿaqqadttumu
بِمَا عَقَّدتُّمُ
for what you contracted
നിങ്ങള്‍ ഉറപ്പിക്കുന്നതു മൂലം, സ്ഥാപിച്ചു പറയുന്നതു കൊണ്ട്
l-aymāna
ٱلْأَيْمَٰنَۖ
(of) the oath
സത്യങ്ങളെ
fakaffāratuhu
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
So its expiation
എന്നാല്‍ (അപ്പോള്‍) അതിന്‍റെ പ്രായശ്ചിത്തം
iṭ'ʿāmu
إِطْعَامُ
(is) feeding
ഭക്ഷണം നല്‍കലാണ്
ʿasharati
عَشَرَةِ
(of) ten
പത്ത്
masākīna
مَسَٰكِينَ
needy people
സാധുക്കള്‍ക്ക്, പാവങ്ങള്‍ക്ക്
min awsaṭi
مِنْ أَوْسَطِ
of average
മദ്ധ്യ നിലയിലുള്ളതില്‍നിന്ന്
mā tuṭ'ʿimūna
مَا تُطْعِمُونَ
(of) what you feed
നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷണം നല്‍കുന്നതില്‍
ahlīkum
أَهْلِيكُمْ
your families
നിങ്ങളുടെ ആള്‍ക്കാര്‍ക്ക്
aw kis'watuhum
أَوْ كِسْوَتُهُمْ
or clothing them
അല്ലെങ്കില്‍ അവരുടെ ഉടുപ്പ്, അവര്‍ക്കുള്ള വസ്ത്രം (നല്‍കല്‍)
aw taḥrīru
أَوْ تَحْرِيرُ
or freeing
അല്ലെങ്കില്‍ സ്വതന്ത്രമാക്കല്‍
raqabatin
رَقَبَةٍۖ
a slave
ഒരു അടിമയെ
faman lam yajid
فَمَن لَّمْ يَجِدْ
But whoever (does) not find
എനി ആര്‍ക്കെങ്കിലുംകിട്ടാത്തപക്ഷം, വല്ലവനും എത്തപ്പെടാതിരുന്നാല്‍
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
(that), then fasting
എന്നാല്‍ നോമ്പ് പിടിക്കല്‍
thalāthati ayyāmin
ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍۚ
(for) three days
മൂന്നു ദിവസങ്ങള്‍
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അത്
kaffāratu
كَفَّٰرَةُ
(is the) expiation
പ്രായശ്ചിത്തമാകുന്നു
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْ
(of) your oaths
നിങ്ങളുടെ സത്യങ്ങളുടെ
idhā ḥalaftum
إِذَا حَلَفْتُمْۚ
when you have sworn
നിങ്ങള്‍ ശപഥം (സത്യം) ചെയ്താല്‍
wa-iḥ'faẓū
وَٱحْفَظُوٓا۟
And guard
നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക(കാക്കുക)യും ചെയ്യുവിന്‍
aymānakum
أَيْمَٰنَكُمْۚ
your oaths
നിങ്ങളുടെ സത്യങ്ങളെ
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം
yubayyinu l-lahu
يُبَيِّنُ ٱللَّهُ
makes clear Allah
അല്ലാഹു വിവരിക്കുന്നു
lakum
لَكُمْ
to you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
അവന്‍റെ ആയത്തുകളെ
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങളായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
നിങ്ങള്‍ നന്ദിചെയ്യും

Laa yu'aakhizukumul laahu billaghwi feee aimaanikum wa laakiny ya'aakhizukum bimaa 'aqqattumul aimaana fakaf faaratuhooo it'aamu 'asharati masaakeena min awsati maa tut'imoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin famallam yajid fa Siyaamu salaasati aiyaam; zaalika kaffaaratu aimaanikum izaa halaftum; wahfazooo aimaanakum; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatihee la'allakum tashkuroon (al-Māʾidah 5:89)

English Sahih:

Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] – then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., revealed law] that you may be grateful. (Al-Ma'idah [5] : 89)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ബോധപൂര്‍വമല്ലാത്ത ശപഥങ്ങളുടെ പേരില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ പിടികൂടുകയില്ല. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ കരുതിക്കൂട്ടി ചെയ്യുന്ന ശപഥങ്ങളുടെ പേരില്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ പിടികൂടും. അപ്പോള്‍ ശപഥ ലംഘനത്തിനുള്ള പ്രായശ്ചിത്തം ഇതാകുന്നു: പത്ത് അഗതികള്‍ക്ക്, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കുടുംബത്തെ തീറ്റിപ്പോറ്റുന്ന സാമാന്യനിലവാരത്തിലുള്ള ആഹാരം നല്‍കുക. അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ക്ക് വസ്ത്രം നല്‍കുക. അതുമല്ലെങ്കില്‍ ഒരടിമയെ മോചിപ്പിക്കുക. ഇതിനൊന്നും സാധിക്കാത്തവര്‍ മൂന്നുദിവസം നോമ്പെടുക്കട്ടെ. ഇതാണ് സത്യം ചെയ്ത ശേഷം അത് ലംഘിച്ചാലുള്ള പ്രായശ്ചിത്തം. നിങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ പാലിക്കുക. അവ്വിധം അല്ലാഹു തന്റെ വചനങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചുതരുന്നു. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരാകാന്‍. (അല്‍മാഇദ [5] : 89)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ബോധപൂര്‍വ്വമല്ലാത്ത നിങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങളുടെ പേരില്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ പിടികൂടുകയില്ല. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഉറപ്പിച്ചു ചെയ്ത ശപഥങ്ങളുടെ പേരില്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ പിടികൂടുന്നതാണ്‌. അപ്പോള്‍ അതിന്‍റെ (അത് ലംഘിക്കുന്നതിന്‍റെ) പ്രായശ്ചിത്തം നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ വീട്ടുകാര്‍ക്ക് നല്‍കാറുള്ള മദ്ധ്യനിലയിലുള്ള ഭക്ഷണത്തില്‍ നിന്ന് പത്തു സാധുക്കള്‍ക്ക് ഭക്ഷിക്കാന്‍ കൊടുക്കുകയോ, അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ക്ക് വസ്ത്രം നല്‍കുകയോ, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു അടിമയെ മോചിപ്പിക്കുകയോ ആകുന്നു. ഇനി വല്ലവന്നും (അതൊന്നും) കിട്ടിയില്ലെങ്കില്‍ മൂന്നു ദിവസം നോമ്പെടുക്കുകയാണ് വേണ്ടത്‌. നിങ്ങള്‍ സത്യം ചെയ്തു പറഞ്ഞാല്‍, നിങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങള്‍ ലംഘിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രായശ്ചിത്തമാകുന്നു അത്‌. നിങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച് കൊള്ളുക. അപ്രകാരം അല്ലാഹു അവന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചുതരുന്നു; നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കാന്‍ വേണ്ടി.