Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهٗٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗفَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗوَاحْفَظُوْٓا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( المائدة: ٨٩ )

Not
لَا
नहीं मुआख़ज़ा करता तुम्हारा
will call you to account
يُؤَاخِذُكُمُ
नहीं मुआख़ज़ा करता तुम्हारा
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
for the thoughtless utterances
بِٱللَّغْوِ
लग़्व पर
in
فِىٓ
तुम्हारी क़समों में
your oaths
أَيْمَٰنِكُمْ
तुम्हारी क़समों में
but
وَلَٰكِن
और लेकिन
He will call you to account
يُؤَاخِذُكُم
वो मुआख़ज़ा करता है तुम्हारा
for what
بِمَا
उन पर जो
you contracted
عَقَّدتُّمُ
मज़बूत बाँधीं तुम ने
(of) the oath
ٱلْأَيْمَٰنَۖ
क़समें
So its expiation
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
तो कफ़्फ़ारा है उसका
(is) feeding
إِطْعَامُ
खाना खिलाना
(of) ten
عَشَرَةِ
दस
needy people
مَسَٰكِينَ
मिस्कीनों को
of
مِنْ
औसत दर्जे का
average
أَوْسَطِ
औसत दर्जे का
(of) what
مَا
जो
you feed
تُطْعِمُونَ
तुम खिलाते हो
your families
أَهْلِيكُمْ
अपने घर वालों को
or
أَوْ
या
clothing them
كِسْوَتُهُمْ
कपड़े पहनाना उन्हें
or
أَوْ
या
freeing
تَحْرِيرُ
आज़ाद करना
a slave
رَقَبَةٍۖ
एक गर्दन का
But whoever
فَمَن
पस जो कोई
(does) not
لَّمْ
ना
find
يَجِدْ
पाए
(that), then fasting
فَصِيَامُ
तो रोज़े रखना हैं
(for) three
ثَلَٰثَةِ
तीन
days
أَيَّامٍۚ
दिनों के
That
ذَٰلِكَ
ये
(is the) expiation
كَفَّٰرَةُ
कफ़्फ़ारा है
(of) your oaths
أَيْمَٰنِكُمْ
तुम्हारी क़समों का
when
إِذَا
जब
you have sworn
حَلَفْتُمْۚ
क़सम खाओ तुम
And guard
وَٱحْفَظُوٓا۟
और हिफ़ाज़त किया करो
your oaths
أَيْمَٰنَكُمْۚ
अपनी क़समों की
Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
makes clear
يُبَيِّنُ
वाज़ेह करता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
to you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
अपनी आयात को
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र करो

La yuakhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yuakhithukum bima 'aqqadtumu alaymana fakaffaratuhu it'amu 'asharati masakeena min awsati ma tut'imoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lam yajid fasiyamu thalathati ayyamin thalika kaffaratu aymanikum itha halaftum waihfathoo aymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi la'allakum tashkuroona (al-Māʾidah 5:89)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हारी उन क़समों पर अल्लाह तुम्हें नहीं पकड़ता जो यूँ ही असावधानी से ज़बान से निकल जाती है। परन्तु जो तुमने पक्की क़समें खाई हों, उनपर वह तुम्हें पकड़ेगा। तो इसका प्रायश्चित दस मुहताजों को औसत दर्जें का खाना खिला देना है, जो तुम अपने बाल-बच्चों को खिलाते हो या फिर उन्हें कपड़े पहनाना या एक ग़ुलाम आज़ाद करना होगा। और जिसे इसकी सामर्थ्य न हो, तो उसे तीन दिन के रोज़े रखने होंगे। यह तुम्हारी क़समों का प्रायश्चित है, जबकि तुम क़सम खा बैठो। तुम अपनी क़समों की हिफ़ाजत किया करो। इस प्रकार अल्लाह अपनी आयतें तुम्हारे सामने खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि तुम कृतज्ञता दिखलाओ

English Sahih:

Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] – then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., revealed law] that you may be grateful. ([5] Al-Ma'idah : 89)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा तुम्हारे बेकार (बेकार) क़समों (के खाने) पर तो ख़ैर गिरफ्तार न करेगा मगर बाक़सद (सच्ची) पक्की क़सम खाने और उसके ख़िलाफ करने पर तो ज़रुर तुम्हारी ले दे करेगा (लो सुनो) उसका जुर्माना जैसा तुम ख़ुद अपने एहलोअयाल को खिलाते हो उसी क़िस्म का औसत दर्जे का दस मोहताजों को खाना खिलाना या उनको कपड़े पहनाना या एक गुलाम आज़ाद करना है फिर जिससे यह सब न हो सके तो मैं तीन दिन के रोज़े (रखना) ये (तो) तुम्हारी क़समों का जुर्माना है जब तुम क़सम खाओ (और पूरी न करो) और अपनी क़समों (के पूरा न करने) का ख्याल रखो ख़ुदा अपने एहकाम को तुम्हारे वास्ते यूँ साफ़ साफ़ बयान करता है ताकि तुम शुक्र करो