قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ( الطور: ٢٦ )
qālū
قَالُوٓا۟
They will say
അവര് പറയും
innā kunnā
إِنَّا كُنَّا
"Indeed we [we] were
നിശ്ചയമായും നാമായിരുന്നു
qablu
قَبْلُ
before
മുമ്പു
fī ahlinā
فِىٓ أَهْلِنَا
among our families
നമ്മുടെ കുടുംബത്തില്, സ്വന്തക്കാരിലായപ്പോള്
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
ഭയപ്പെട്ടവര്, പേടിക്കുന്നവര്
Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen (aṭ-Ṭūr 52:26)
English Sahih:
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. (At-Tur [52] : 26)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറയും: ''നിശ്ചയമായും നാം ഇതിന് മുമ്പ് നമ്മുടെ കുടുംബത്തിലായിരുന്നപ്പോള് ആശങ്കാകുലരായിരുന്നു. (അത്ത്വൂര് [52] : 26)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അവര് പറയും: തീര്ച്ചയായും നാം മുമ്പ് നമ്മുടെ കുടുംബത്തിലായിരിക്കുമ്പോള് ഭയഭക്തിയുള്ളവരായിരുന്നു.[1]
[1] 'നാം മുമ്പ് നമ്മുടെ കുടുംബത്തിന്റെ കാര്യത്തില് ഉത്കണ്ഠയുള്ളവരായിരുന്നു' എന്നും ചില വ്യാഖ്യാതാക്കള് അര്ത്ഥം നല്കിയിട്ടുണ്ട്.