Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ   ( الطور: ٣٠ )

am
أَمْ
Or
അതല്ല, അഥവാ, അല്ലെങ്കില്‍, ഒരു പക്ഷേ (ആണോ)
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
അവര്‍ പറയുന്നു (വോ)
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
കവിയാണ്‌ (എന്നു)
natarabbaṣu bihi
نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ
we wait for him
അവനില്‍ നാം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, നമ്മുക്കു കാത്തിരിക്കാം
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
ആശങ്കയെ (വിപത്തിനെ)
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
കാലത്തിന്റെ, മരണത്തിന്റെ

Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon (aṭ-Ṭūr 52:30)

English Sahih:

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (At-Tur [52] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

'ഇയാള്‍ ഒരു കവിയാണ്. ഇയാളുടെ കാര്യത്തില്‍ കാലവിപത്ത് വരുന്നത് നമുക്കു കാത്തിരുന്നു കാണാം' എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്? (അത്ത്വൂര്‍ [52] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, (മുഹമ്മദ്‌) ഒരു കവിയാണ്‌, അവന്ന് കാലവിപത്ത് വരുന്നത് ഞങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുകയാണ് എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്‌?