Skip to main content

وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الطور: ٤٧ )

wa-inna lilladhīna
وَإِنَّ لِلَّذِينَ
And indeed for those who
നിശ്ചയമായും യാതൊരുവര്‍ക്കുണ്ട്
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
അക്രമം ചെയ്ത
ʿadhāban
عَذَابًا
(is) a punishment
ശിക്ഷ
dūna dhālika
دُونَ ذَٰلِكَ
before that
അതു കൂടാതെ
walākinna aktharahum
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ
but most of them
എങ്കിലും അവരില്‍ അധികവും
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
അവര്‍ അറിയുന്നില്ല

Wa inna lillazeena zalamoo 'azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (aṭ-Ṭūr 52:47)

English Sahih:

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. (At-Tur [52] : 47)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് അതല്ലാത്ത ശിക്ഷയുമുണ്ട്; ഉറപ്പ്. എങ്കിലും ഇവരിലേറെ പേരും അതറിയുന്നില്ല. (അത്ത്വൂര്‍ [52] : 47)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് അതിനു പുറമെയും ശിക്ഷയുണ്ട്‌. പക്ഷെ അവരില്‍ അധികപേരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.