وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اَنْ يَّأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْضٰى ( النجم: ٢٦ )
wakam
وَكَم
And how many
എത്രയോ ഉണ്ട്, എത്രയാണുള്ളതു
min malakin
مِّن مَّلَكٍ
of (the) Angels
മലക്കുകളായിട്ടു
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in the heavens
ആകാശങ്ങളില്
lā tugh'nī
لَا تُغْنِى
not will avail
ഉപകരിക്കയില്ല, പര്യാപ്തമാകയില്ല
shafāʿatuhum
شَفَٰعَتُهُمْ
their intercession
അവരുടെ ശുപാര്ശ
shayan
شَيْـًٔا
anything
യാതൊന്നും, ഒട്ടും
illā min baʿdi
إِلَّا مِنۢ بَعْدِ
except after after
ശേഷമല്ലാതെ
an yadhana
أَن يَأْذَنَ
[that] Allah has given permission
അനുവാദം കൊടുക്കുന്നതിനു
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given permission
അല്ലാഹു
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُ
for whom He wills
അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്കു
wayarḍā
وَيَرْضَىٰٓ
and approves
അവന് തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന
Wa kam mim malakin fissamaawaati laa tughnee shafaa'atuhum shai'an illaa mim ba'di anyyaazanal laahu limany yashaaa'u wa yardaa (an-Najm 53:26)
English Sahih:
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves. (An-Najm [53] : 26)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മാനത്ത് എത്ര മലക്കുകളുണ്ട്! അവരുടെ ശുപാര്ശകളൊന്നും ഒട്ടും ഉപകരിക്കുകയില്ല. അല്ലാഹു ഇച്ഛിക്കുകയും ഇഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് അവന് അനുമതി നല്കിയ ശേഷമല്ലാതെ. (അന്നജ്മ് [53] : 26)