Skip to main content

ءَاُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ   ( القمر: ٢٥ )

a-ul'qiya
أَءُلْقِىَ
Has been sent
ഇട്ടുകൊടുക്കപ്പെട്ടു(നല്‍കപ്പെട്ടു)വോ
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Reminder
ബോധനം, ഉപദേശം, സന്ദേശം
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
അവന്റെമേല്‍
min bayninā
مِنۢ بَيْنِنَا
from among us?
നമ്മുടെ ഇടയില്‍നിന്നു
bal huwa
بَلْ هُوَ
Nay he
പക്ഷേ അവന്‍
kadhābun
كَذَّابٌ
(is) a liar
വ്യാജ (കള്ള) വാദിയാണ്
ashirun
أَشِرٌ
insolent"
അഹങ്കാരിയായ, ഗര്‍വ്വിഷ്ഠനാണ്

'A-ulqiyaz zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir (al-Q̈amar 54:25)

English Sahih:

Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar." (Al-Qamar [54] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നമുക്കിടയില്‍നിന്ന് ഇവന് മാത്രം ഉദ്‌ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടുവെന്നോ? ഇല്ല; ഇവന്‍ അഹങ്കാരിയായ പെരുങ്കള്ളനാണ്.'' (അല്‍ഖമര്‍ [54] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് അവന്നു പ്രത്യേകമായി ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടു എന്നോ? അല്ല, അവന്‍ അഹങ്കാരിയായ ഒരു വ്യാജവാദിയാകുന്നു.