Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ  ( القمر: ٣١ )

innā arsalnā
إِنَّآ أَرْسَلْنَا
Indeed We [We] sent
നിശ്ചയമായും നാം അയച്ചു
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
അവരില്‍
ṣayḥatan
صَيْحَةً
thunderous blast
ഒരു ഘോരശബ്ദം
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
ഒരേ
fakānū
فَكَانُوا۟
and they became
അങ്ങനെ അവരായിത്തീന്നു
kahashīmi
كَهَشِيمِ
like dry twig fragments
ചില്ലിത്തുരുമ്പു (നുറുങ്ങുകഷ്ണങ്ങള്‍) പോലെ
l-muḥ'taẓiri
ٱلْمُحْتَظِرِ
(used by) a fence builder
(കാലികള്‍ക്കുവേണ്ടി വളച്ചുകെട്ടിയ) കാലിവളപ്പുകാരന്റെ

Innaaa arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaano kahasheemil muhtazir (al-Q̈amar 54:31)

English Sahih:

Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. (Al-Qamar [54] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം അവരുടെമേല്‍ ഒരു ഘോരഗര്‍ജനമയച്ചു. അപ്പോഴവര്‍ കാലിത്തൊഴുത്തിലെ കച്ചിത്തുരുമ്പുകള്‍ പോലെയായി. (അല്‍ഖമര്‍ [54] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാം അവരുടെ നേരെ ഒരു ഘോരശബ്ദം അയക്കുക തന്നെ ചെയ്തു. അപ്പോള്‍ അവര്‍ ആല വളച്ച് കെട്ടുന്നവൻ വിട്ടേച്ചുപോയ ചുള്ളിത്തുരുമ്പുകള്‍ പോലെ ആയിത്തീര്‍ന്നു.