Skip to main content

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَقَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّازْدُجِرَ  ( القمر: ٩ )

kadhabat qablahum
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ
Denied before them
അവരുടെ മുമ്പു വ്യാജമാക്കി
qawmu nūḥin
قَوْمُ نُوحٍ
(the) people (of) Nuh
നൂഹിന്‍റെ ജനത
fakadhabū
فَكَذَّبُوا۟
and they denied
എന്നിട്ടവര്‍ വ്യാജമാക്കി
ʿabdanā
عَبْدَنَا
Our slave
നമ്മുടെ അടിയാനെ
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്തു
majnūnun
مَجْنُونٌ
"A madman"
ഭ്രാന്തന്‍ എന്നു
wa-uz'dujira
وَٱزْدُجِرَ
and he was repelled
അദ്ദേഹം വിലക്ക (ആക്ഷേപിക്ക, മുടക്ക)പ്പെടുകയും ചെയ്തു, ആട്ടപ്പെട്ടു

Kazzabat qablahum qawmu Noohin fakazzaboo 'abdanaa wa qaaloo majnoo nunw wazdujir (al-Q̈amar 54:9)

English Sahih:

The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled. (Al-Qamar [54] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവര്‍ക്കുമുമ്പ് നൂഹിന്റെ ജനതയും ഇവ്വിധം സത്യത്തെ നിഷേധിച്ചിട്ടുണ്ട്. അങ്ങനെ അവര്‍ നമ്മുടെ ദാസനെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. ഭ്രാന്തനെന്ന് വിളിച്ചു. വിരട്ടിയോടിക്കുകയും ചെയ്തു. (അല്‍ഖമര്‍ [54] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയും നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞിട്ടുണ്ട്‌. അങ്ങനെ നമ്മുടെ ദാസനെ അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ഭ്രാന്തന്‍ എന്നു പറയുകയും ചെയ്തു. അദ്ദേഹം വിരട്ടി ഓടിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.