مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ ( الرحمن: ٥٤ )
muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
ചാരിയിരുന്നവരായിട്ടു
ʿalā furushin
عَلَىٰ فُرُشٍۭ
on couches
വിരുപ്പുകളില്
baṭāinuhā
بَطَآئِنُهَا
(whose) inner linings
അവയുടെ (ഉള്ളില്) നിറക്കപ്പെട്ടതു
min is'tabraqin
مِنْ إِسْتَبْرَقٍۚ
(are) of brocade
കട്ടിപ്പട്ടു കൊണ്ടാണ് (അങ്ങിനെയുള്ള)
wajanā
وَجَنَى
and (the) fruit
പറിച്ചെടുക്കുന്ന പഴം (ഫലം)
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) both the gardens
രണ്ടു തോപ്പുകളുടെയും
dānin
دَانٍ
(is) near
അടുത്തതാണ്, താണൂനില്ക്കുന്നതാണ്
Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan (ar-Raḥmān 55:54)
English Sahih:
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. (Ar-Rahman [55] : 54)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് മെത്തകളില് ചാരിക്കിടക്കുന്നവരായിരിക്കും. അവയുടെ ഉള്ഭാഗം കട്ടികൂടിയ പട്ടുകൊണ്ടുള്ളതായിരിക്കും. ആ രണ്ടു തോട്ടങ്ങളിലെയും പഴങ്ങള് ഞാന്നു കിടക്കുന്നുണ്ടാവും. (അര്റഹ്മാന് [55] : 54)