Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٧ )

naḥnu
نَحْنُ
We
നാം, നാമത്രെ
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു
falawlā
فَلَوْلَا
so why (do) not
അപ്പോള്‍ എന്തുകൊണ്ടു ആയിക്കൂടാ
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth?
നിങ്ങള്‍ സത്യമാക്കും

Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon (al-Wāqiʿah 56:57)

English Sahih:

We have created you, so why do you not believe? (Al-Waqi'ah [56] : 57)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്. എന്നിട്ടും നിങ്ങളിതിനെ സത്യമായംഗീകരിക്കാത്തതെന്ത്? (അല്‍വാഖിഅ [56] : 57)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്‌ എന്നിരിക്കെ നിങ്ങളെന്താണ് (എന്‍റെ സന്ദേശങ്ങളെ) സത്യമായി അംഗീകരിക്കാത്തത്‌?